All data centres are redundant, so that neither the failure of supporting facilities nor a structural collapse would affect the Mission's operations. |
Все центры хранения и обработки данных имеют резервные копии, с тем чтобы ни отказ вспомогательных объектов, ни структурные разрушения не могли повлиять на деятельность Миссии. |
The pace, scale, timing and scope of conversion efforts have commercial and economic impacts that must be understood and may also affect reliability of supply. |
Необходимо осознавать коммерческие и экономические последствия конверсии, масштабы, темпы, сроки и охват которой могут также повлиять на надежность поставок. |
Moreover, some delegation were concerned about the instrument addressing the issue of affordability and in particular about how a convention addressing this topic might affect current national policies. |
Кроме того, некоторые делегации выражали свою озабоченность по поводу рассмотрения в этом документе вопроса о ценовой доступности в связи с наличием определенной обеспокоенности тем, каким образом конвенция по этой теме может повлиять на политику, проводимую на национальном уровне. |
It is contemplated that the prosecution by the Hungarian authorities of crimes committed by a foreign citizen or a stateless person may affect Hungary's international relations. |
Предполагается, что преследование венгерскими властями преступлений, совершенных иностранными гражданами и лицами без гражданства, может повлиять на международные отношения Венгрии. |
The major foreseeable developments which may affect the implementation of the Mission's mandate in 2014 are: |
Серьезными предполагаемыми факторами, которые могут повлиять на выполнение мандата Миссии в 2014 году, являются: |
They do not apply to past interests that have expired, no longer exist and cannot reasonably affect current assessment. |
Они не распространяются на прошлые интересы, которые более не актуальны, более не существуют и не могут резонным образом повлиять на текущую оценку. |
During this time, UN-Women has worked closely with the entities to understand how the proposed changes might affect its existing cost-recovery policy and methodology. |
З. В этот период структура «ООН-женщины» тесно взаимодействовала с учреждениями, чтобы понять, как предлагаемые изменения могут повлиять на ее нынешнюю политику и методы возмещения расходов. |
Test mining operations could affect fish behaviour; |
Экспериментально-добычные операции могут повлиять на поведение рыб; |
After the complainant provided proof of submission, the judges maintained that the complaint did not affect the trial. |
После того как заявитель представил доказательство подачи этой жалобы, магистраты сочли, что представленное доказательство никак не может повлиять на ход судебного разбирательства. |
2.2 There are currently no standards issued by the IPSAS Board awaiting implementation that would be likely to affect the financial statements of UNRWA. |
2.2 В настоящее время нет ожидающих внедрения стандартов, выпущенных Советом по МСУГС, которые могли бы повлиять на финансовую отчетность БАПОР. |
In addition, instruments in this category may adopt very different mechanisms for the punishment of offenders, which may affect the interaction between extradition and prosecution. |
Кроме того, инструменты этой категории могут предусматривать совершенно различные механизмы наказания правонарушителей, что может повлиять на взаимодействие между процессами выдачи и судебного преследования. |
It is feared that ongoing fiscal consolidation in developed countries may further deter growth and affect the provision of basic services, including education and health. |
Есть опасения, что предпринимаемые в развитых странах усилия по оздоровлению финансов, могут, в свою очередь, также негативно повлиять на экономический рост и предоставление основных услуг, в том числе в области образования и здравоохранения. |
The secretariat could also envisage new ways of working that could involve virtual participation in the Committee's work; this might dramatically affect the desired organizational structure. |
Секретариат мог бы также предусмотреть новые методы работы, включающие, например, виртуальное участие в работе Комитета; это могло бы существенно повлиять на ожидаемую организационную структуру. |
The Panel was clear that, to be effective in its work, it had to start by analysing major global changes and challenges that affect the United Nations and multilateralism insofar as they might affect the Organization's relations with civil society and others. |
Членам Группы было ясно, что для того, чтобы их работа была эффективной, им следует начинать с анализа основных глобальных перемен и проблем, которые сказываются на Организации Объединенных Наций и многосторонней системе, поскольку могут повлиять на отношения Организации с гражданским обществом и другими субъектами. |
Ending or substantially reducing monitoring activities would negatively affect the Prosecutor's ability to meet her obligation to the Tribunal's Referral Bench in the Ademi and Norac case and could affect other capacity building activities as well. |
Свертывание или существенное сокращение масштабов деятельности по наблюдению негативно сказалось бы на способности Обвинителя выполнять ее обязательства перед Коллегией Трибунала по передаче дел в деле Адеми и Норача и может отрицательно повлиять на другую деятельность в области создания потенциала. |
These disputes may also deplete States' resources, which can affect their ability to progressively realize the resource-dependent aspects of the right to health. |
Такие споры могут также привести к истощению ресурсов государств, что может повлиять на их возможность реализовать зависящие от финансирования компоненты права на здоровье. |
Organization (for example: anticipated external events or strategic organizational issues likely to affect the organization's spend profile). |
самой организации (например, прогнозируемых внешних событий или стратегических организационных проблем, которые могут повлиять на параметры расходования средств организацией). |
Ocean acidification could also affect the carbon cycle and the stabilization of atmospheric carbon dioxide (see paras. 9-13 above). |
Закисление океана может также повлиять на углеродный цикл и стабилизацию содержания углекислого газа в атмосфере (см. пункты 9 - 13 выше). |
However, its use as a means to modify the provisions of a treaty covertly or to bypass constitutional procedures could negatively affect the legal force of the treaty. |
Однако использование данной концепции для скрытого изменения положений договора или обхода конституционных процедур может негативно повлиять на юридическую силу соглашения. |
The resulting interpretations at a minimum have created internal debates over which office owns primary responsibility, but also may inappropriately affect the operational independence of DOS. |
Возникшие в результате толкования вызвали как минимум внутренние разногласия по вопросу о том, какой из отделов несет основную ответственность, а также может ненадлежащим образом повлиять на операционную независимость Отдела служб надзора. |
The region is also vulnerable to a global downturn, which could affect oil prices and reduce demand for non-oil exports from the region. |
Этот регион также восприимчив к спадам в мировой экономике, которые могут повлиять на цены на нефть и привести к сокращению спроса на продукцию, экспортируемую из региона, помимо нефти. |
3.5.8. "Mode" means a distinct driver-selectable condition which could affect emissions, and fuel and energy consumption. |
3.5.8 "Режим" означает конкретные выбираемые водителем условия, которые могут повлиять на уровень выбросов, а также потребление топлива и энергии. |
Variations in trade flows, which could significantly affect international road transport patterns; |
изменения в торговых потоках, которые могут существенно повлиять на структуру международных автомобильных перевозок; |
Although currently such risks are generally modest, they are also likely to increase under a changing climate that may affect the frequency and intensity of extreme weather events. |
Хотя в настоящее время такие риски в целом являются умеренными, в условиях изменения климата, которое может повлиять на частоту и интенсивность экстремальных погодных явлений, они также, вероятно, обретут более выраженный характер. |
It will also ensure that, where an alteration is likely to affect the performance of the equipment, food safety is not affected. |
Оно позволяет также гарантировать, что изменение, способное повлиять на рабочие характеристики транспортного средства, не отразится на санитарной безопасности. |