However, participation was thought of merely in terms of how it would affect project costs and outcomes. |
Тем не менее вопрос участия затрагивался лишь в плане его возможного воздействия на стоимость и результаты проектов. |
The principal macroeconomic policies used to affect these variables are fiscal, monetary and exchange rate policies. |
Основными видами макроэкономической политики, используемыми для воздействия на эти переменные, являются бюджетно-налоговая, кредитно-денежная и валютная политика. |
(b) Reinforce efforts to ensure that poverty does not negatively affect a child's education or work prospects. |
Ь) активизировать усилия по обеспечению того, чтобы бедность не оказывала негативного воздействия на образование или перспективы занятости ребенка. |
In the opinion of the Internal Audit Office, this will not negatively affect its functional mandate. |
По мнению Службы внутренней ревизии, это не окажет негативного воздействия на ее функциональный мандат. |
Most policy prescriptions are still developed and implemented largely without adequate analysis of how they affect the poorest and most vulnerable in society. |
Большинство директивных решений по-прежнему разрабатывается и осуществляется в основном без надлежащего анализа их воздействия на беднейшие и наиболее уязвимые слои общества. |
The implementation of national policies to affect levels and patterns of international migration has spread to all regions of the world. |
Национальная политика в целях воздействия на уровни и характер международной миграции стала проводиться в жизнь во всех регионах мира. |
Women must be enabled to affect governance and decision-making. |
Женщины должны иметь рычаги воздействия на процессы управление и принятия решений; |
Assortment of products that is delivered by us excludes any mechanical affect upon the vehicle's body. |
Ассортимент продукции, поставляемой нами, исключает механические воздействия на кузов автомобиля. |
Captain, to affect the ship at this extreme range would require a highly sophisticated planetary defence system. |
Для воздействия на корабль на таком расстоянии необходима сложная система планетарной защиты. |
All of these measures were undertaken on the understanding that they would not negatively affect UNICEF support to developing countries. |
Все эти меры были предприняты при том понимании, что они не окажут негативного воздействия на помощь ЮНИСЕФ развивающимся странам. |
In Kenya, the Committee paid particular attention to the situation of armed conflicts and the way they deeply affect the lives of children. |
В Кении Комитет уделил особое внимание очагам вооруженных конфликтов и серьезному характеру их воздействия на жизнь детей. |
The most commonly used financial sanctions affect government programmes or official flows, including economic and military assistance, trade credits and political risk insurance. |
Наиболее часто применяемыми финансовыми санкциями являются меры воздействия на государственные программы или официальные потоки, включая экономическую и военную помощь, торговые кредиты и страхование политических рисков. |
The problematic economic situation existing in 1998 did not seriously affect the structural reform programmes under way in the region. |
Сложное экономическое положение, существовавшее в 1998 году, не оказало серьезного воздействия на осуществление в регионе программ структурных реформ. |
These results tend to indicate that prices as a policy tool to affect residential energy demand in industrialized countries will have limited impact. |
Эти результаты скорее указывают на то, что ценообразование в качестве директивного средства воздействия на спрос на энергию в жилищном секторе в промышленно развитых странах будет иметь ограниченное влияние. |
A variation in the chemical maturity index does not affect overall evaluation in the same way throughout the entire season. |
Колебания химического И.З. не оказывало одинакового воздействия на общее восприятие в течение всего периода сбора урожая. |
This result would be normal and would not negatively affect the certainty provided for by the draft Convention. |
Такой результат был бы нормальным и не будет оказывать отрицательного воздействия на определенные ситуации, предусмотренные в проекте конвенции. |
The restructuring measures relating to mandated savings and associated staff reductions did not negatively affect programme delivery in most areas. |
Меры перестройки, касающиеся санкционированной экономии и соответствующего сокращения персонала, не оказали негативного воздействия на осуществление программ в большинстве областей. |
It is essential to ensure that the development of minimum standards of humanity does not seriously affect the rules of international law. |
Крайне важно обеспечить, чтобы разработка минимальных стандартов гуманности не оказала серьезного воздействия на нормы международного права. |
The new realities that at present characterize our contemporary international system are bound to affect the United Nations. |
Новые реальности, которые в настоящее время характеризуют нашу современную международную систему, не могут не оказывать воздействия на деятельность Организации Объединенных Наций. |
LHRC recommended that austerity measures and public spending cuts should not significantly affect pensions and benefits. |
ЛКПЧ рекомендовал обеспечить, чтобы принимаемые жесткие меры и сокращение объемов государственного финансирования не оказывали ощутимого воздействия на пенсии и пособия. |
They will not negatively affect anybody's rights or interests. |
Они не окажут негативного воздействия на чьи-либо права или интересы. |
The load of organic matter from villages does not measurably affect water quality in the main river. |
Связанная с деревнями нагрузка органических веществ не оказывает заметного воздействия на качество вод основной реки. |
In addition, harmonization in the remaining main areas of financial rules and regulations would not significantly affect the coherence and efficiency of country-level business operations. |
Кроме того, согласование в остающихся главных областях финансовых правил и положений не окажет существенного воздействия на слаженность и эффективность деловых операций на страновом уровне. |
The fan button turns the cursor into a fan, which is used to push around any flying lemmings or to affect wind-powered elements. |
Кнопка вентилятора превращает курсор в вентилятор, который используется для перемещения любых летающих леммингов или для воздействия на ветряные элементы. |
He hoped that the current United Nations financial crisis would not severely affect the activities of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. |
Следует надеяться, что нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций не окажет серьезного воздействия на деятельность Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |