| There is some inconclusive research that indicates that exercise could possibly affect IOP (some positively and some negatively). | Существует некоторые неубедительными исследования, которые показывают, что упражнения могли бы повлиять на ВГД (некоторые положительно, а некоторые отрицательно). |
| Remember, you have the power to affect your teen's future, to become an advocate for change. | Помните, что в вашей власти повлиять на будущее вашего подростка, стать его защитой. |
| You may not be able to affect it, it almost drifts on you. | Вы не сможете повлиять на это, это захватывает вас. |
| If I don't affect you, I'm curious as to what does. | Если я не могу повлиять на тебя, мне любопытно, что же может. |
| And third, I had to write the story in a way stepping into the reader's shoes, so they could see how these trends could affect their lives. | Наконец, я должна была писать, глядя глазами читателей, чтобы они видели, как эти тенденции могут повлиять на их жизни. |
| Could the death of the real Ranger affect the deal? | Может смерть реального Полуночника повлиять на эту сделку? |
| Just, well, if you do have any doubts about how the test might affect Lindsay, maybe this adoption isn't such a great idea. | Просто... если у вас есть какие-то сомнения на тему того, как анализ может повлиять на Линдсей... возможно это удочерение и не такая уж хорошая идея. |
| All matters that may affect the nature and the continued effective functioning of the team also will be reported to the Security Council for its decision. | До сведения Совета Безопасности для принятия соответствующих решений будут доводиться также все вопросы, которые могут повлиять на характер и дальнейшее эффективное функционирование данной группы. |
| Geomedicine: where you've lived, what you've been exposed to, can dramatically affect your health. | Геомедицина: информация о том, где вы жили и чему были подвержены, может существенно повлиять на состояние вашего здоровья. |
| If we could understand how to target, it could affect the efficiency of what we're trying to achieve. | Если мы сможем понять, как выбирать таких людей, мы сможем повлиять на продуктивность результата, который пытаемся достичь. |
| There are many instances of violence in movies, television, video games and websites which can affect one's level of aggression. | К примеру, многие фильмы, ТВ-программы, видео-игры и интернет сайты пропагандируют жестокость и насилие, что может сильно повлиять на уровень агрессии человека. |
| But I decided that I wanted to go and see if I could affect change there. | Я решил пойти и посмотреть, удастся ли мне повлиять на ход событий. |
| But I decided that I wanted to go and see if I could affect change there. | Я решил пойти и посмотреть, удастся ли мне повлиять на ход событий. |
| If we could understand how to target, it could affect the efficiency of what we're trying to achieve. | Если мы сможем понять, как выбирать таких людей, мы сможем повлиять на продуктивность результата, который пытаемся достичь. |
| That if engineers and scientists really turned their minds to this, it's amazing how we can affect the planet. | Если бы инженеры и учёные на самом деле сосредоточились на этом вопросе, просто удивительно, как мы смогли бы повлиять на нашу планету. |
| The representative said that the issue was of serious concern to the Government, which had tried to affect public opinion through various campaigns and general education. | Представитель заявила, что эта проблема вызывает серьезное беспокойство у правительства, которое пытается повлиять на общественное мнение с помощью различных кампаний и общего повышения уровня информированности. |
| Therefore, there is a need for clear prior assessment of the likely impact of sanctions, including how they might affect humanitarian considerations. | Поэтому необходимо заблаговременно давать четкую оценку возможных последствий санкций, включая и такой вопрос, как они могут повлиять на гуманитарные соображения. |
| It depends on how much the United Nations can affect the creation of the facts of tomorrow in an age where changes and developments overtake one another. | Оно зависит от того, в какой степени Организация Объединенных Наций может повлиять на формирование реалий завтрашнего дня в век, когда изменения и события обгоняют друг друга. |
| The potentially explosive nature of conflicts in Central Africa means that instability in any part of the subregion could affect the security of the area as a whole. | Потенциально взрывоопасный характер конфликтов в Центральной Африке означает, что нестабильность в любой части субрегиона может повлиять на безопасность в районе в целом. |
| The Central African Republic welcomes the fact that our Organization has been able to affect the course of some events that were major sources of concern to the international community. | Центральноафриканская Республика приветствует тот факт, что наша Организация может повлиять на ход ряда событий, которые были основными источниками озабоченности международного сообщества. |
| In addition to the necessary general principles, the draft contained provisions which could affect existing treaties or unduly restrict the discretion or flexibility of action of watercourse States. | Помимо необходимых общих принципов, в проекте содержатся положения, которые могут повлиять на существующие договоры или необоснованно ограничить свободу усмотрения или гибкость действий государств водотока. |
| But should it not remain in the past, well, that would seriously affect his pension. | Но если это не останется в его прошлом, это может серьезно повлиять на его пенсию. |
| Now, I can't help but think that what you're going through might affect your actions in a crisis situation. | И теперь я думаю, что то, через что ты проходишь, может повлиять на твои действия в критической ситуации. |
| The outcome of the Assembly's consideration of the Secretary-General's proposals may well affect the reimbursement obligations of the United Nations to Governments for contingent-owned equipment. | Результат рассмотрения Ассамблеей предложения Генерального секретаря вполне может повлиять на порядок погашения обязательств Организации Объединенных Наций перед правительствами по возмещению стоимости принадлежащего контингентам имущества. |
| These adverse factors may combine to affect vital human development processes, including brain development, in the most critical formative years. | Эти негативные факторы могут в своей совокупности повлиять на важнейшие процессы развития человека, в том числе его умственное развитие, на самых ключевых стадиях его становления. |