In addition, audit risks that may affect the ability of the organization to carry out its mandate and strategic plan are being brought to the attention of the Enterprise Risk Management Committee, which is chaired by the Associate Administrator. |
Кроме того, связанные с ревизиями риски, которые могут повлиять на способность организации выполнять свой мандат и стратегический план, доводятся до сведения Комитета по управлению общеорганизационными рисками, председателем которого является заместитель Администратора. |
He emphasized the imperative of rehousing the inhabitants of Roma settlements that were demolished, especially given that lack of residence registration could affect their enjoyment of other rights, such as education. |
Он подчеркивает настоятельную необходимость переселения жителей снесенных поселений рома, в особенности с учетом того факта, что отсутствие регистрации проживания может повлиять на осуществление ими других прав, таких как право на образование. |
These recommendations include the appointment of a Liaison Officer in the Registry who assists Chambers to evaluate the state of preparations of each defence team and informs Chambers about difficulties that could affect the trial progress. |
Эти рекомендации включают назначение в Секретариате Трибунала контактного сотрудника, который помогает Камерам оценивать степень подготовленности каждой команды защиты и информирует Камеры о сложностях, которые могут повлиять на ход судебного разбирательства. |
According to the United Nations Population Fund, the cost of caring for older dependants may negatively affect families' savings capacity, employability and productivity. |
По данным Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, расходы на содержание иждивенцев старшего возраста могут негативно повлиять на возможности семей в области сбережения, а также на перспективы в области трудоустройства и производительность труда. |
Delegations expressed appreciation for the streamlining of the GSPs for 2012-2013, but cautioned that this should not affect the scope of data available or the possibility of maintaining continuity in analyzing results across several years. |
Делегации выразили признательность за оптимизацию ГСП на 2012-2013 годы, но высказали предостережение, что данная работа не должна повлиять на объем доступных данных и возможности сохранения преемственности при анализе результатов за несколько лет. |
Decisions of the Conference of the Parties that may affect how Parties implement Convention obligations, including adoption of guidance or guidelines; |
Ь) решения Конференции Сторон, которые могут повлиять на выполнение Сторонами своих обязательств по Конвенции, включая принятие руководящих указаний или положений; |
3-3.2.3 All new vessels and all vessels which have undergone conversions that may affect their stability shall be furnished with approved information on their stability. |
3-3.2.3 Все новые суда и суда, подвергнутые переоборудованию, которое может повлиять на их остойчивость, должны иметь одобренную информацию об остойчивости. |
First, this may affect progress in the investigations in that it restricts the Commission's ability to conduct interviews and other investigative activities as freely as was previously the case. |
Во-первых, это может повлиять на прогресс в проведении расследований в силу того, что это ограничивает возможности Комиссии по проведению опросов и других следственных мероприятий также свободно, как это было раньше. |
Any proposal to significantly increase the ratio should be justified with a detailed analysis of the external and internal factors that may affect the level of WCF chosen for that organization. |
Любое предложение о существенном увеличении этого соотношения должно быть аргументировано с представлением детального анализа внешних и внутренних факторов, которые могут повлиять на уровень ФОС, выбранный для этой организации. |
Weather models and accurate forecasts help to ensure that optimal use is made of natural resources, despite extreme weather events that can negatively affect the quality and yield of crops. |
Модели погоды и точные метеосводки помогают обеспечить оптимальное использование природных ресурсов, несмотря на экстремальные погодные условия, способные негативно повлиять на качество и объем урожая. |
This ensures that unions and employers cannot induce, coerce or threaten workers into voting a particular way or use undue influence to affect the outcome of a vote. |
Благодаря этому положению профсоюзы и работодатели не могут принуждать работников к голосованию путем запугивания или угроз или использовать незаконные способы воздействия для того, чтобы повлиять на результаты голосования. |
When large-scale development or investment projects could affect the integrity of such peoples' lands and natural resources, the State has a duty to obtain their free, prior and informed consent. |
Когда крупномасштабные проекты в области развития или инвестиций могут отрицательным образом повлиять на целостный характер земельных и природных ресурсов таких народов, государство обязано получить их свободное, предварительное и информированное согласие. |
Through its efforts in Pakistan, UNODC aims to positively affect international efforts to bring peace and stability to Afghanistan and also to have an impact on the security situation elsewhere. |
Деятельность ЮНОДК в Пакистане призвана оказать позитивное воздействие на международные усилия по обеспечению мира и стабильности в Афганистане, а также повлиять на ситуацию в сфере безопасности в других регионах. |
The global food crisis has the potential to significantly affect the development of developing countries, in particular least developed countries and middle-income countries. |
Глобальный продовольственный кризис может серьезно повлиять на развитие развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и стран со средним уровнем доходов. |
(e) If the information, as defined by law, relates to personal details and could affect the honour and reputation of individuals, or the interests of third parties bound by corresponding legal obligations. |
(ё) если установленная законом информация касается личных данных, могущих повлиять на честь и репутацию физического лица, а также интересы третьей стороны, связанной соответствующими правовыми обязательствами. |
It supported the Advisory Committee's recommendation that more precise justification should be provided in the future and would like to know how plans to improve coordination with other actors and other members of United Nations country teams would affect the proposed requirements. |
Делегация Соединенных Штатов поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о необходимости в будущем представлять более точные обоснования, и хотела бы знать, в какой степени планы по совершенствованию координации с другими заинтересованными сторонами и членами страновых групп Организации Объединенных Наций могут повлиять на объемы предлагаемых потребностей в ресурсах. |
Treaties were designed to preserve the agreement between the parties in a legally binding form but over time, evolving circumstances and subsequent developments might affect their existence, content or meaning; that was especially true in the case of law-making treaties. |
Договоры призваны сохранить соглашение между сторонами в юридически обязательной форме, однако с течением времени изменение условий и дальнейшее развитие событий могут повлиять на их существование, содержание или смысл; это прежде всего относится к нормоустанавливающим договорам. |
I also wish to reiterate the need to persevere in seeking formulas for peace in the Middle East because of that conflict's potential to spread and affect other regional conflicts such as those just mentioned. |
Я также хотел бы вновь заявить о необходимости продолжать поиски путей установления мира на Ближнем Востоке, поскольку этот конфликт может распространиться и повлиять на другие региональные конфликты, подобные тем, о которых я только что упомянул. |
The Committee would be grateful to learn whether the Government considers that the court decision might affect its implementation of resolution 1373 (2001), and if so, what steps might be under consideration to address relevant concerns. |
Комитет просит правительство сообщить, может ли на его взгляд такое решение повлиять на осуществление резолюции 1373 (2001), и если да, то какие меры планируется принять для решения возникших в этой связи проблем. |
In addition to the issue-specific considerations noted above, the Intersecretariat Working Group took into consideration several general, interrelated factors expected to affect the reception that may be accorded the recommendations for the update of the 1993 SNA. |
Помимо изложенных выше соображений, касающихся конкретных вопросов, Межсекретариатская рабочая группа принимала во внимание и ряд взаимосвязанных факторов общего характера, способных повлиять на реакцию на рекомендации в отношении обновления СНС 1993 года. |
One of the elements that accompany notes to projects in the government's law-making process is an assessment of the project's impact, when it might affect gender equality. |
Одним из элементов в комментариях к проектам в рамках осуществляемого правительством законодательного процесса должна быть оценка воздействия проекта, если такой проект может повлиять на гендерное равенство. |
During the advice, information materials were given in order to protect the mother against exposure that may affect fetus health, on feeding, rest and early indications and symptoms of the pregnancy complications. |
В ходе консультаций предоставляются информационные материалы, распространяемые с целью обеспечить защиту матери от воздействия негативных факторов, которые могут повлиять на здоровье плода, и сообщить об особенностях питания, отдыха, а также о ранних признаках и симптомах осложнений беременности. |
Article 131 of ZKP provides that it is prohibited to subject the accused to medical interventions or to the administration of such methods as might affect their consciousness and will while making their statement. |
В соответствии со статьей 131 УПК запрещается применять в отношении обвиняемых такие медицинские методы, которые могут повлиять на их сознание и волю при даче показаний. |
Like... from a car wash, could that affect a firearm's performance? |
Такую, как на автомойке, могла она повлиять на исправность огнестрельного оружия? |
Mr. MacAfee, could speed or altitude affect the ability of our radar to pick it up? |
Мистер МакКафи, может ли скорость или высота объекта повлиять на возможность быть увиденным радаром? |