Interest must be attached to every agent with potential to affect humans everywhere. |
Интерес должен быть сопряжен с каждым агентом, который потенциально способен затронуть людей в любом месте. |
It can affect not only individuals, but families and communities. |
Он может затронуть не только отдельные лица, но также целые семьи и общины. |
This may affect commitments on mode 4 under GATS. |
Это может затронуть обязательства по четвертому способу поставки услуг в соответствии с ГАТС. |
Adverse developments in the global economy could affect both equity and bond flows. |
Неблагоприятный ход событий в глобальной экономике может затронуть как акционерный капитал, так и облигации. |
A problem in one country or region could affect several other parts of the world. |
Проблемы, возникающие в одной стране или в регионе, могут затронуть и другие страны и регионы. |
The impacts of ocean acidification could also affect commercial fish stocks, threatening food security, as well as fishing and shellfish industries. |
Воздействие закисления океана может затронуть и коммерчески облавливаемые рыбные запасы, что создаст угрозу для продовольственной безопасности, равно как и для отраслей промысла рыбы и головоногих. |
(b) Nothing in the present draft guidelines is intended to affect the legal status of airspace under applicable international law. |
Ь) ничто в настоящем проекте руководства не направлено на то, чтобы затронуть правовой статус воздушного пространства, регулируемый применимым международным правом. |
It may even affect the outcome, certainly the sentencing. |
Это может даже затронуть результат, конечно приговор. |
We've known for some time that trauma can affect the growth of children. |
Мы знаем, что иногда травма может затронуть рост детей. |
An explosion that size could affect an entire star system. |
Взрыв такого размера может затронуть целую звездную систему. |
Or affect their genetic development so that they evolve into less aggressive creatures. |
Или затронуть их генетическое развитие так, чтобы они развились в менее агрессивные существа. |
Today I learned that you never know how one thing will affect another. |
Сегодня я узнала, что одна вещь может затронуть другую. |
If so, then the disease could start to affect our children. |
Если так, то болезнь может затронуть и наших детей. |
Modern cartography enables the general public to participate on a voluntary basis in modelling and visualizing the risks that may affect neighbourhoods. |
Современная картография дает широким слоям населения возможность принимать добровольное участие в моделировании и визуализации рисков, могущих затронуть места их проживания. |
The usual general criterion for notification is that the enforcement activities may affect the interests of the other party. |
Обычным общим критерием для уведомления является то, что правоприменительная деятельность может затронуть интересы другой стороны. |
Warfare may, however, affect transboundary aquifers as well as the protection and utilization thereof by aquifer States. |
Тем не менее военные действия могут затронуть трансграничные водоносные горизонты, а также их защиту и использование государствами водоносного горизонта. |
Changes in accounting standards can directly affect the tax base. |
Изменения стандартов учета могут непосредственно затронуть налоговую базу. |
International humanitarian law requires that warring parties give "effective advance warning" of attacks which may affect the civilian population. |
Международное гуманитарное право требует от воюющих сторон давать "эффективное заблаговременное предупреждение" о нападениях, которые могут затронуть гражданское население. |
Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. |
Кроме как в случаях, когда обстоятельства не позволяют сделать это, о любой установке МОПП/ПТрМ, которая может затронуть гражданское население, производится эффективное заблаговременное оповещение. |
Examples include the prohibition on the use of incendiary weapons which may affect the civilian population. |
Примеры включают запрещение на применение зажигательного оружия, которое может затронуть гражданское население. |
The Forum submitted an annual report that examined and evaluated the various plans and programmes that could affect immigrants. |
Этот орган представляет ежегодный доклад, в котором рассматриваются и оцениваются различные планы и программы, могущие затронуть иммигрантов. |
Unless the conflict Inside her is stopped, It may even affect her reason. |
Ну, я скажу что... если борьба внутри неё не прекратится, ... это может затронуть её разум. |
Increasing power to the engines could affect chaotic space. |
Увеличение мощности в двигателях может затронуть хаосмос. |
Lustration, according to early estimates, would affect 700,000 people and take 17 years to complete. |
Очищение, согласно предварительным оценкам, может затронуть до 700000 человек и занять до 17 лет. |
Consequently, certain Pokémon moves can affect multiple combatants at once. |
Следовательно, определённые действия любого из покемонов могут затронуть обе сражающиеся стороны сразу. |