| Interest must be attached to every agent with potential to affect humans everywhere. | Интерес должен быть сопряжен с каждым агентом, который потенциально способен затронуть людей в любом месте. |
| It can affect not only individuals, but families and communities. | Он может затронуть не только отдельные лица, но также целые семьи и общины. |
| This may affect commitments on mode 4 under GATS. | Это может затронуть обязательства по четвертому способу поставки услуг в соответствии с ГАТС. |
| Adverse developments in the global economy could affect both equity and bond flows. | Неблагоприятный ход событий в глобальной экономике может затронуть как акционерный капитал, так и облигации. |
| A problem in one country or region could affect several other parts of the world. | Проблемы, возникающие в одной стране или в регионе, могут затронуть и другие страны и регионы. |
| The impacts of ocean acidification could also affect commercial fish stocks, threatening food security, as well as fishing and shellfish industries. | Воздействие закисления океана может затронуть и коммерчески облавливаемые рыбные запасы, что создаст угрозу для продовольственной безопасности, равно как и для отраслей промысла рыбы и головоногих. |
| (b) Nothing in the present draft guidelines is intended to affect the legal status of airspace under applicable international law. | Ь) ничто в настоящем проекте руководства не направлено на то, чтобы затронуть правовой статус воздушного пространства, регулируемый применимым международным правом. |
| It may even affect the outcome, certainly the sentencing. | Это может даже затронуть результат, конечно приговор. |
| We've known for some time that trauma can affect the growth of children. | Мы знаем, что иногда травма может затронуть рост детей. |
| An explosion that size could affect an entire star system. | Взрыв такого размера может затронуть целую звездную систему. |
| Or affect their genetic development so that they evolve into less aggressive creatures. | Или затронуть их генетическое развитие так, чтобы они развились в менее агрессивные существа. |
| Today I learned that you never know how one thing will affect another. | Сегодня я узнала, что одна вещь может затронуть другую. |
| If so, then the disease could start to affect our children. | Если так, то болезнь может затронуть и наших детей. |
| Modern cartography enables the general public to participate on a voluntary basis in modelling and visualizing the risks that may affect neighbourhoods. | Современная картография дает широким слоям населения возможность принимать добровольное участие в моделировании и визуализации рисков, могущих затронуть места их проживания. |
| The usual general criterion for notification is that the enforcement activities may affect the interests of the other party. | Обычным общим критерием для уведомления является то, что правоприменительная деятельность может затронуть интересы другой стороны. |
| Warfare may, however, affect transboundary aquifers as well as the protection and utilization thereof by aquifer States. | Тем не менее военные действия могут затронуть трансграничные водоносные горизонты, а также их защиту и использование государствами водоносного горизонта. |
| Changes in accounting standards can directly affect the tax base. | Изменения стандартов учета могут непосредственно затронуть налоговую базу. |
| International humanitarian law requires that warring parties give "effective advance warning" of attacks which may affect the civilian population. | Международное гуманитарное право требует от воюющих сторон давать "эффективное заблаговременное предупреждение" о нападениях, которые могут затронуть гражданское население. |
| Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. | Кроме как в случаях, когда обстоятельства не позволяют сделать это, о любой установке МОПП/ПТрМ, которая может затронуть гражданское население, производится эффективное заблаговременное оповещение. |
| Examples include the prohibition on the use of incendiary weapons which may affect the civilian population. | Примеры включают запрещение на применение зажигательного оружия, которое может затронуть гражданское население. |
| The Forum submitted an annual report that examined and evaluated the various plans and programmes that could affect immigrants. | Этот орган представляет ежегодный доклад, в котором рассматриваются и оцениваются различные планы и программы, могущие затронуть иммигрантов. |
| Unless the conflict Inside her is stopped, It may even affect her reason. | Ну, я скажу что... если борьба внутри неё не прекратится, ... это может затронуть её разум. |
| Increasing power to the engines could affect chaotic space. | Увеличение мощности в двигателях может затронуть хаосмос. |
| Lustration, according to early estimates, would affect 700,000 people and take 17 years to complete. | Очищение, согласно предварительным оценкам, может затронуть до 700000 человек и занять до 17 лет. |
| Consequently, certain Pokémon moves can affect multiple combatants at once. | Следовательно, определённые действия любого из покемонов могут затронуть обе сражающиеся стороны сразу. |