Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Сказываться на

Примеры в контексте "Affect - Сказываться на"

Примеры: Affect - Сказываться на
Irregular armed groups do not negatively affect the security situation. Действия нерегулярных вооруженных групп не будут отрицательно сказываться на ситуации в плане безопасности.
Saved premiums and benefits received can therefore at most affect taxable assets. Таким образом накопленные взносы и полученные выплаты могут в наибольшей степени сказываться на облагаемых налогом активах.
Militia fighting continues to affect negatively the lives of civilians. Боевые действия, ведущиеся ополченцами, продолжают негативным образом сказываться на жизни гражданского населения.
Given that this situation continues to negatively affect the work of human rights defenders, the Special Rapporteur recommends that such laws be repealed. Учитывая, что такая ситуация продолжает негативно сказываться на работе правозащитников, Специальный докладчик рекомендует отменить эти законы.
Measures such as embargoes should be limited in time and should in no way affect innocent civilian populations. Такие меры, как эмбарго, должны быть ограничены во времени и ни в коем случае не должны сказываться на невинном гражданском населении.
Similarly, the political negotiations over border demarcation will affect the broader relationship between the two parties. Аналогичным образом политические переговоры по вопросу о демаркации границы будут сказываться на приграничных отношениях между двумя сторонами.
This is now beginning to seriously affect the social, economic and environmental stability of local communities in proximity to the mining areas. Теперь это начинает серьезно сказываться на социальной, экономической и экологической стабильности местных общин, проживающих рядом с районами добычи.
She also noted that measures to address demand should not in themselves negatively affect individual rights and freedoms. Она отметила также, что меры по решению проблемы спроса не должны сами по себе негативно сказываться на правах и свободах личности.
Food safety can affect the nutritional value of seafood. Пищевая безопасность может сказываться на питательной ценности морепродуктов.
The available processing methods vary considerably, even within countries, and may affect access to fish. Имеющиеся методы переработки рыбы существенно различаются, даже внутри отдельных стран, и могут сказываться на доступе к рыбе.
He also noted that the Syrian crisis continued to affect Lebanon's stability, especially in the border areas. Он также отметил, что сирийский кризис продолжает сказываться на стабильности ситуации в Ливане, особенно в приграничных районах.
The nationality of the member may also affect the salary amount. Национальность его членов также может сказываться на величине зарплаты.
The absence of such an agreement between UNAMI and the Government continues to negatively affect the effectiveness of the Mission. Отсутствие такого соглашения между МООНСИ и правительством продолжает негативно сказываться на эффективности Миссии.
Crime, including some incidents linked to disgruntled Government elements, clan disputes, and piracy, continued to affect Puntland and Galmudug. Преступность, в том числе несколько инцидентов, обусловленных разочарованием части государственных чиновников, клановыми спорами и пиратством, продолжала сказываться на обстановке в «Пунтленде» и Гальмудуге.
The spillover effects of the crises in Libya, Mali and northern Nigeria continued to affect its security and stability. Побочные последствия кризисов в Ливии, Мали и северной части Нигерии продолжали сказываться на его безопасности и стабильности.
The conflict continued to significantly affect the lives of civilians in Darfur. Конфликт продолжал серьезно сказываться на жизни гражданского населения в Дарфуре.
Well, you need to do something, because all this marital stress is starting to affect your police work. Ты должен что-то сделать, а то эта семейная нервотрёпка начинает сказываться на твоей службе.
These factors would affect the accuracy of the calculation of the unused annual leave. Эти факторы не могут не сказываться на достоверности расчетов числа дней неиспользованного годового отпуска.
That terrible day 19 years ago in l986, has had long-term ramifications for human health that will continue to affect many future generations. Тот страшный день 19 лет назад в 1986 году имеет долгосрочные последствия для здоровья людей, которые будут продолжать сказываться на жизни многих будущих поколений.
Besides the technical solutions, the legal and organisational aspects may also directly affect the architecture and infrastructure to be implemented. Наряду с техническими решениями правовые и организационные аспекты могут также прямо сказываться на конфигурации и инфраструктуре предлагаемых кадастров.
This terrible legacy continues to affect the population in the affected regions, but especially the children. Это ужасное наследие продолжает сказываться на жизни населения затронутых районов, но в особенности детей.
(b) The need to overcome a number of bottlenecks that have affected and continue to affect the pace and scope of reconstruction. Ь) необходимость решения ряда проблем, которые сказывались и продолжают сказываться на темпах и масштабах восстановления.
Furthermore, additional debt relief must really be additional and should therefore not negatively affect other programmes. Кроме того, дополнительные меры по облегчению бремени задолженности должны быть действительно дополнительными и поэтому не должны негативно сказываться на процессе осуществления других программ.
However, the limited availability of interpretation capacity would still affect the servicing of regional and other major groupings of Member States. Однако ограниченные штаты устных переводчиков по-прежнему будут сказываться на обслуживании региональных и других крупных групп государств-членов.
The lack of timely, adequate and predictable funding continued to affect the ability of humanitarian agencies to respond promptly and effectively to the needs of affected populations. Отсутствие своевременного, адекватного и предсказуемого финансирования продолжало сказываться на способности гуманитарных учреждений оперативно и эффективно откликаться на потребности пострадавшего населения.