Part of the reason why developing countries were trapped in the wrong kind of development policy was that they did not have enough influence in decision-making to affect the principles governing international economic relations. |
Одной из причин, по которой развивающиеся страны оказались в «капкане» неверной политики в области развития, является то, что они не имеют достаточного влияния на процесс принятия решений, чтобы иметь возможность повлиять на принципы, определяющие международные экономические отношения. |
Concern was expressed that delays in the receipt of contributions from States parties could affect the functioning of the Court in the future. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что задержки в получении взносов от государств-участников могут в будущем повлиять на деятельность Суда. |
Timely responses to communications sent to Governments were, however, also vital since they could critically affect the life, liberty or security of defenders. |
Однако жизненно важную роль играют также своевременные ответы на сообщения, направляемые правительствам, поскольку они могут решающим образом повлиять на жизнь, свободу или безопасность правозащитников. |
As taxes affect wages and disposable income, they can influence how women and men allocate their time to formal, informal and unpaid work. |
В связи с тем, что размер налогообложения оказывает влияние на величину заработной платы и объем располагаемого дохода, он может повлиять на распределение женщинами и мужчинами своего времени между работой в формальном и неформальном секторах экономики и неоплачиваемой работой. |
The study also shows that debt reduction alone is not a sufficient instrument to affect the multiple drivers of debt sustainability. |
Исследование также показывает, что исключительно сокращение задолженности является недостаточным инструментом для того, чтобы повлиять на множественные движущие силы, обусловливающие неприемлемый уровень задолженности. |
That phenomenon - which, arguably, may affect all humankind - knows no national borders and circumvents no part of the world. |
Это явление, которое, вероятно, может повлиять на все человечество, не знает национальных границ и затрагивает все уголки мира. |
This has been acknowledged even by those who differed with him, because their differences did not affect their amity. |
Это признавали даже те, кто не разделял его взглядов, поскольку их разногласия не могли повлиять на их дружеские отношения. |
The three major types of distortion which can affect the reliability and accuracy of the assessment concern reporting quality, qualitative judgements, and aggregation and ranking of results. |
Три основных типа погрешностей, способных повлиять на достоверность и точность оценки, связаны с качеством отчетности, субъективными оценками качества и агрегированием и классификацией результатов. |
It may affect the process of economic reconstruction, especially where large numbers of returnees place a strain on local resources and infrastructures. |
Она может повлиять на процесс восстановления экономики, особенно когда приток большого числа беженцев создает повышенную нагрузку на местные ресурсы и инфраструктуру. |
In this regard, the Court would clearly not be able to affect national policies in this field. |
В этой связи Суд, без сомнения, не может повлиять на национальную политику в этой области. |
Clearly, environmental risks are potentially large enough to affect countries' economies in ways that could influence their willingness or ability to repay sovereign debt. |
Очевидно, что экологические риски достаточно серьезны, чтобы повлиять на экономику стран в тех сферах, которые могут затронуть их желание и способность погасить государственный долг. |
He called for a solution to be found because the problem was serious enough to affect delegations' ability to attend meetings on time. |
Он просит изыскать соответствующее решение, поскольку эта проблема является достаточно серьезной и может повлиять на возможность делегаций вовремя прибывать на заседания. |
In the opinion of the Board failure to disclose these non-cash transactions could affect the reported cash flow from operating activities where the amounts involved are material. |
По мнению Комиссии, отсутствие в отчете этих не связанных с наличными средствами операций могло повлиять на указываемые наличные средства, связанные с оперативной деятельностью, в тех случаях, когда соответствующие суммы являются существенными. |
First, employees must believe they can affect organizational performance and that they have the power to make things happen. |
Во-первых, сотрудники должны верить в то, что они могут повлиять на организацию служебной деятельности и что они обладают силой, позволяющей осуществить соответствующие изменения на практике. |
Increases in ultraviolet radiation and climate change have also potential for dramatic impacts on the Arctic marine ecosystem as they may affect life production and survival. |
Увеличение ультрафиолетового излучения и изменения климата также могут оказать сильное воздействие на арктические морские экосистемы, ибо они могут повлиять на продуктивность и выживание организмов. |
The increase in ODA that is effectively envisaged under the international finance facility has to be funded, and future commitments may affect the budgetary position of donor countries. |
Увеличение объема ресурсов по линии ОПР, которое, по сути, предполагается в рамках международной финансовой структуры, необходимо будет обеспечить, и будущие обязательства могут повлиять на состояние бюджета стран-доноров. |
Furthermore, it strikes the Committee that the proposed budget makes no mention of the external factors that might affect the achievement of objectives. |
Кроме того, Комитет удивлен тем, что в предлагаемом бюджете не упоминаются внешние факторы, которые могут повлиять на выполнение поставленных целей. |
Re-weigh the aerosol dispenser and note its mass; (i) Ventilate and clean the drum removing any residue likely to affect subsequent tests. |
Вновь взвесить аэрозольный распылитель и записать массу; i) проветрить и вычистить барабан, удалив любые оставшиеся продукты, которые могут повлиять на последующие испытания. |
The vehicle suspension and any other part likely to affect dipped beam inclination shall be activated according to the methods described below. |
Подвеска и любая другая часть транспортного средства, которая может повлиять на наклон луча ближнего света, должны быть приведены в действие в соответствии с методами, описанными ниже. |
The brochure outlines to young people what happens in court, how a court decision could affect their lives, and how to get proper legal advice. |
В этой брошюре молодым людям рассказывается о том, что происходит в суде, как принятые судом решения могут повлиять на их жизнь и таким образом получить необходимую правовую помощь. |
For example, the shift towards programmatic forms of development cooperation may affect UNCDF's approach, which focuses on small-scale pilot projects. |
Например, сдвиг в направлении программных форм сотрудничества в области развития может повлиять на подход ФКРООН, предусматривающий уделение основного внимания мелкомасштабным экспериментальным проектам. |
In addition, political and other external developments may significantly affect the level of media interest in priority thematic issues of the United Nations. |
Кроме того, политические и другие внешние события могут существенно повлиять на степень заинтересованности средств массовой информации в освещении приоритетных тематических направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
Currency fluctuations can affect cash flow since the United Nations share is budgeted in United States dollars and is subject to adjustment in performance reports. |
Колебания валютных курсов могут повлиять на поступления денежной наличности, поскольку суммы, приходящиеся на долю Организации Объединенных Наций, выражены в бюджете в долларах США и подлежат корректировке в докладах об исполнении бюджета. |
Endocrine or signal disrupters can trigger a cascade of events in the developing foetus or the young child that can affect its neurological and immune systems. |
В процессе развития зародыша или ребенка эндокринные или сигнальные разрушители могут спровоцировать целый ряд явлений, способных негативно повлиять на его нервную и иммунную системы. |
How can the use of administrative sources affect the reliability and validity of statistics? |
Каким образом использование административных источников может повлиять на надежность и достоверность статистических данных? |