On November 27, 2007, the Government of Canada introduced Bill C-30, the Specific Claims Tribunal Act. Bill C-30 was adopted by the Senate on June 12, 2008 and received Royal Assent on June 18, 2008. |
27 ноября 2007 года правительство Канады внесло на рассмотрение парламента проект закона С-30 о трибунале по специальным искам, который был утвержден сенатом 12 июня 2008 года и одобрен Королевой 18 июня 2008 года. |
In recent years, the organizations of the United Nations system had adopted a number of new travel policies with a view to improving conditions of travel and adapting to the rapid and drastic changes within the travel industry and their negative impact on the quality of travel. |
В последние годы организациями системы Организации Объединенных Наций был утвержден целый ряд новых правил проезда, нацеленных на улучшение условий проезда, корректировку ныне действующих общих правил проезда с учетом быстрых и резких изменений в сфере пассажирских перевозок и их негативного воздействия на качество проезда. |
The move to concentrate the remaining rural Bedouins in the eastern Neguev in the area of Seyag and to force them to settle in seven existing cities and seven new ones is part of a six-year Sharon Plan for the Bedouins adopted by the Government in March 2003. |
Частью шестилетнего плана Шарона в отношении бедуинов, который был утвержден правительством в марте 2003 года, являются меры, направленные на то, чтобы переселить оставшихся сельских бедуинов на восток пустыни Негев в район Сейяга и заставить их переселиться в семь существующих или семь новых городов. |
The EuroMediterranean Transport Forum, held in Brussels on 29 and 30 May 2007, examined and adopted the Regional Transport Action Plan for the period 2007 to 2013. |
На Европейско-средиземноморском форуме по вопросам транспорта, состоявшемся в Брюсселе 29 и 30 мая 2007 года, был изучен и утвержден региональный план действий в сфере транспорта на период 2007-2013 годов. |
In relation to the Galapagos Archipelago particularly sensitive sea area and as adopted by MSC at its eighty-third session, two new recommended tracks as a condition of port entry through the Galapagos area to be avoided took effect on 1 May 2008 |
Применительно к особо охраняемому морскому району «Галапагосский архипелаг», который был утвержден КБМ на его восемьдесят третьей сессии, с 1 мая 2008 года стали действовать два новых рекомендованных пути движения, следование которым является условием для захода в порты через галапагосскую акваторию. |
The group's proposal on Confidentiality Guidelines for the United Nations Staff/Stress Counsellors has been adopted by HRN and the group is currently finalizing a proposal on Guidelines for Staff/Stress Counselling Services in the United Nations system. |
Предложенный Группой проект руководящих принципов соблюдения конфиденциальности в работе консультантов персонала Организации Объединенных Наций по борьбе со стрессом уже утвержден СЛР; в настоящее время Группа завершает подготовку проекта руководящих принципов оказания персоналу системы Организации Объединенных Наций консультационных услуг по борьбе со стрессом. |
The Country Review of Employment Policy (CREP) for Serbia carried out and adopted in March 2006 emphasized the importance of the Public Employment Service (PES) and its role in promoting employment opportunities for disadvantaged groups. |
В страновом обзоре политики в области трудоустройства (СОПТ) Сербии, который был проведен и утвержден в марте 2006 года, подчеркивалось важное значение государственной службы обеспечения занятости и ее роли в расширении возможностей в плане трудоустройства тех групп населения, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении. |
Adopted by the Executive Body Bureau 11.4.2000 |
Утвержден Президиумом Исполнительного органа 11.04.2000 |
Adopted on 27 September 2001 |
Утвержден 27 сентября 2001 года. |
Adopted on 22 May 2002 |
Утвержден 22 мая 2002 года. |
Adopted on 25 June 2002 |
Утвержден 25 июня 2002 года |
And fourthly, if R2P is adopted, do we have the capacity to enforce accountability on the part of those who might abuse the right that this principle would give nation-States to resort to the use of force against other States? |
В-четвертых, если принцип обязанности по защите будет утвержден, способны ли мы призвать к ответственности тех, кто злоупотребит правом, которое дает государствам этот принцип, на использование силы против других государств? |
Preparations for a new rolled plan (2010-2013) would start around June 2008 and end in either June or October 2009, when the revised plan would be submitted to and adopted by the Board. |
подготовка нового переработанного плана (на 2010 - 2013 годы) начинается приблизительно в июне 2008 года и заканчивается либо в июне, либо октябре 2009 года после того, как пересмотренный план будет представлен и утвержден Исполнительным советом; |