The Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers was adopted at the first extraordinary meeting of the Parties, held on 21 May 2003 within the framework of the fifth Ministerial 'Environment for Europe' Conference, and was signed by 36 States and the European Community. |
Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей был утвержден на первом внеочередном совещании Сторон, состоявшемся 21 мая 2003 года в рамках пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", и был подписан 36 государствами и Европейским сообществом. |
The Joint Meeting was reminded that these codes would replace the item numbers in the lists of substances and that the principle had been adopted by the Joint Meeting in March 1997. |
В этом контексте было сделано напоминание о том, что эти коды заменят собой номера пунктов перечней веществ и что этот принцип был утвержден Совместным совещанием в марте 1997 года. |
The proposed amendments to the law on the right to freedom of assembly, referred to in paragraph 83 of the report, had been modified by Parliament and the Government's Human Rights Commissioner and a final version had been adopted by Parliament. |
Парламент и Уполномоченный по правам человека при правительстве внесли изменения в предлагавшиеся поправки к закону, регулирующему право на свободу собраний, который упоминается в пункте 83 доклада, после чего их окончательный вариант был утвержден парламентом. |
The National Scientific Research, Development and Technological Innovation Plan for 2002-2003 was adopted in 1999 to promote research on the status of women in Spain in all areas of social, political, economic and cultural life. |
Национальный план научных исследований, развития и технологических инноваций был утвержден в 1999 году в целях изучения положения женщин в Испании в самых разных областях общественной, политической, экономической и культурной жизни. |
The Plan for the Advancement of Women for staff of the Province of Tyrol was adopted on 15 August 2002 and aims inter alia at achieving a quota of at least 40 % women in all functions. |
15 августа 2002 года был утвержден план по улучшению положения женщин для сотрудников провинции Тироль, который, в частности, преследует цель достичь квоты представительства женщин на всех должностях не менее 40 процентов. |
The reference to the Consultative Process under which the present document is circulated is that adopted for the report of the co-chairpersons on the work of the second Meeting. |
Круг ведения Консультативного процесса, в рамках которого распространяется настоящий документ, был утвержден для доклада сопредседателей о работе на втором совещании Консультативного процесса. |
The proposed wide substantive scope of application of the Draft Instrument exceeds the initial mandate of the UNCITRAL Working Group as adopted by the Commission. Moreover, the Draft Instrument does not appear to provide coherent and suitable regulation for multimodal transportation. |
Предлагаемая широкая сфера применения проекта документа выходит за рамки мандата Рабочей группы ЮНСИТРАЛ, который был утвержден Комиссией. Кроме того, проект документа не обеспечивает, как представляется, согласованного и приемлемого режима регулирования смешанных перевозок. |
For the period September 2002 - August 2003, a project was adopted for the purposes of the experimental verification of supplementary school texts on Roma themes: the "Happy letters". |
На период с сентября 2002 года по август 2003 года был утвержден проект "Веселые буквы", касающийся проверки на экспериментальной основе дополнительных школьных текстов по темам, связанным с рома. |
The Federal Ministry for Social Security and Generations drew up its annual report on the development of care-providing services for the period 1 January 2000 to 31 December 2000, which was unanimously adopted by the meeting of the working group on 13 November 2001. |
Федеральное министерство социального обеспечения и поколений подготовило ежегодный доклад о развитии медицинских услуг за период с 1 января 2000 по 31 декабря 2000 года, который был единогласно утвержден на заседании Рабочей группы 13 ноября 2001 года. |
The budget was adopted on the understanding that the Registrar could propose a supplementary budget during the course of the year for the Management Committee's approval, if activities not anticipated in the budget arise. |
Бюджет был утвержден при том понимании, что Секретарь сможет представить предлагаемый дополнительный бюджет в течение года на утверждение Комитета по вопросам управления, если возникнет необходимость в осуществлении незапланированной деятельности. |
The draft constitutional amendment whereby "the law shall promote equal access for women and men to offices and positions" was adopted by the Council of Ministers on 25 October 2007 and approved by Parliament on 12 November 2007. |
Проект пересмотренного варианта Конституции, которая теперь будет гласить, что "закон поощряет равный доступ мужчин и женщин к мандатам и должностям", был утвержден Советом министров 25 октября 2007 года и получил поддержку парламента 12 ноября 2007 года. |
The mercury waste management partnership area lead noted that the area's business plan had recently been adopted and that a guidance document on waste incineration was being prepared. |
Руководитель партнерства по регулированию ртутных отходов отметил, что недавно был утвержден бизнес-план для данного сектора партнерства и что в настоящее время осуществляется подготовка руководства по сжиганию отходов. |
Further, preparing such a plan for adoption at the second ordinary session of the Meeting of the Parties to the Protocol would be premature, considering that the strategic plan for the Convention had only been adopted almost six years after first meeting of its Parties. |
Кроме того, подготовка такого плана для утверждения на второй очередной сессии Совещания Сторон Протокола была бы преждевременной с учетом того, что стратегический план работы по Конвенции был утвержден только спустя почти шесть лет после завершения первого совещания ее Сторон. |
This list was expanded to 68 alleged items and adopted as an "information" by the Republika Srpska Government and sent to the Republika Srpska National Assembly, which is still debating the document. |
Этот перечень вырос до 68 пунктов и был утвержден правительством Республики Сербской в качестве «информации» и направлен Национальной скупщине Республике Сербской, где этот документ по сих пор обсуждается. |
The present report was prepared by the co-chairpersons of the working group, Selma Ashipala-Musavyi (Namibia) and Hans Lundborg (Sweden), and adopted by the working group at its fifth session, on 9 March 2009. |
Настоящий доклад был подготовлен сопредседателями рабочей группы Селмой Ашипала-Мусавием (Намибия) и Хансом Лундборгом (Швеция) и утвержден рабочей группой на ее пятой сессии 9 марта 2009 года. |
The standing orders for COPAX, including those for MARAC, were adopted in June 2002 at the tenth ordinary session of ECCAS, held in Malabo. |
На десятой очередной сессии ЭСЦАГ, состоявшейся в июне 2002 года в Малабо, был утвержден регламент КОПАКС, в том числе регламент МАРАК. |
The Bill against Money Laundering, which had been adopted by the Parliament, was not endorsed by the Guardian Council and, therefore, was returned to the Parliament for reconsideration. |
Законопроект о борьбе с отмыванием денег был принят меджлисом, однако не был утвержден Советом попечителей и в связи с этим был возвращен в меджлис для повторного рассмотрения. |
The Master Plan, which was adopted by the Heads of State and Government of countries members of the Economic Community of Central African States, gives priority to development of transit corridors. |
Приоритетное внимание в капитальном плане, который был впоследствии утвержден главами государств и правительств стран - членов Экономического сообщества центральноафриканских государств, уделяется развитию транспортных коридоров. |
In 2001, a family code on the equal rights and duties of women and men vis-à-vis family matters was endorsed, and a new National Plan of Action for the years 2001-2005 was adopted. |
В 2001 году был утвержден Семейный кодекс, закрепляющий равные права и обязанности женщин и мужчин в решении семейных вопросов, и принят новый Национальный план действий на 2001-2005 годы. |
On 3 July 2000, the Government of Armenia adopted its resolution No. 350, ratifying the procedure for the award and payment of family benefits and lump-sum benefits to persons living in poverty. |
Постановлением правительства Армении Nº 350 от 3 июля 2000 года утвержден "Порядок назначения и выплаты семейного пособия по бедности и единовременной денежной помощи". |
On 22 December 2009, the Minister of Justice adopted the 2010 workplan of the national advisory board for citizens' education and training in legal matters. Paragraph 4 of the workplan provides for the study of methods for preventing human trafficking, particularly in women and girls. |
22 декабря 2009 года Министром юстиции РТ был утвержден Рабочий план Республиканского методического совета по правовому образованию и воспитанию граждан на 2010 год, в пункте 4 которого предусмотрены мероприятия по изучению способов предотвращения торговли людьми, в особенности трафика женщин и девочек. |
For example, I would draw members' attention to the first report of the Credentials Committee of the fifty-fifth session (A/55/537), dated 1 November 2000, which was adopted by the General Assembly on 6 November 2000 in its resolution 55/16A. |
Например, хочу обратить внимание членов Ассамблеи на первый доклад Комитета по проверке полномочий на пятьдесят пятой сессии (А/55/537) от 1 ноября 2000 года, который был утвержден Генеральной Ассамблеей 6 ноября 2000 года в ее резолюции 55/16А. |
The action plan on global warming mitigation for the period 2007 - 2012 adopted by the Bangkok metropolitan administration is expected to bring the city's greenhouse gas emissions 15 per cent below the levels currently projected for 2012 (5). |
Ожидается, что план действий по смягчению последствий глобального потепления на 2007-2012 год, который был утвержден муниципальными властями Бангкока, поможет на 15 процентов снизить выбросы парниковых газов в городе по сравнению с тем уровнем, который был спрогнозирован на 2012 год (5). |
The evaluation plan was based on integrated evaluations in the fields of forest adaptability and vulnerability, forest nutrition and critical loads, climate change and biodiversity, and had been finally adopted by the Task Force in 2010. |
План оценок основывается на комплексных оценках в таких областях, как адаптируемость и уязвимость лесов, питательные вещества и критические нагрузки в лесах, изменение климата и биоразнообразие, и был окончательно утвержден Целевой группой в 2010 году. |
A new bill 'From Recognition to Empowerment - the Government's Strategy for the National Minorities' adopted in 2009 contains a number of initiatives to improve the situation of national minorities. |
В 2009 году был утвержден новый законопроект "От признания к расширению возможностей - стратегия правительства в интересах национальных меньшинств", который содержит ряд инициатив по улучшению положения национальных меньшинств. |