A mechanism to solve land disputes had been adopted whereby illegal encroachment and occupation by force were punishable; some 4,000 families had received satisfaction. |
Утвержден механизм разрешения земельных споров, в соответствии с которым посягательство на землю и захват земли силой являются наказуемыми деяниями; были удовлетворены интересы около 4000 семей. |
The participants in the informal consultations had adopted the draft by consensus, and he hoped that the Committee would do likewise. |
Он информирует Комитет о том, что проект утвержден консенсусом в ходе неофициальных консультаций, и надеется, что Комитет также утвердит его. |
A new uniform style had been adopted for the graphic design of the publications and a dynamic line of publications were being produced jointly with commercial publishing houses. |
Для графического оформления публикаций утвержден новый единый стиль, и совместно с коммерческими издательствами выпускалась динамическая серия публикаций. |
Draft Annex 7 was adopted subject to the decision which would be taken concerning the transfer of the contents of footnote 2 in Article 41, paragraph 3. |
Проект Приложения 7 был утвержден с учетом решения, которое будет принято относительно переноса текста примечания 2 в пункте 3 статьи 41. |
The report, which provided a summary of the Committee's activities during the previous 90 days, was adopted by the Council at a formal meeting. |
Этот доклад, в котором содержался краткий обзор деятельности Комитета за предыдущие 90 дней, был утвержден Советом на официальном заседании. |
A Code of Conduct to backstop the implementation of the Moratorium was adopted on 10 December 1999 by the Heads of State or Government of ECOWAS. |
Кодекс поведения в поддержку моратория был утвержден главами государств и правительств ЭКОВАС 10 декабря 1999 года. |
The present report to the Commission was adopted by the Working Group on the basis of consensus, in accordance with the approach outlined in the Chairperson's statement. |
Настоящий доклад, представленный Комиссии, был утвержден Рабочей группой на основе консенсуса в соответствии с подходом, изложенным в заявлении Председателя. |
In view of the threat of terrorism, a number of legal instruments had been adopted to coordinate the efforts of the international community in combating that scourge. |
Перед лицом угрозы терроризма был утвержден ряд юридических документов для координации усилий международного сообщества в борьбе с этим злом. |
This was adopted by the Council of Ministers in July 1996 and a decision was reached to establish a permanent intergovernmental council to monitor its application. |
Он был утвержден Советом министров в июле 1996 года, и было принято решение учредить постоянный межправительственный совет для наблюдения за его осуществлением. |
As in previous years, the report was issued to all Member States in draft and was adopted at a public meeting of the Security Council. |
Как и в предыдущие годы, доклад был распространен среди всех государств-членов в виде проекта и утвержден на открытом заседании Совета Безопасности. |
We have come some distance since the rolling text was adopted and the hard work of resolving key differences got under way. |
Мы проделали определенный путь после того, как был утвержден переходящий текст, и приступили к трудной работе по урегулированию ключевых разногласий. |
This approach, recommended by the MCC, has been adopted for three principal reasons: |
Этот рекомендованный ККУ подход был утвержден по трем основным причинам: |
In accordance with its undertakings at the Essen summit, the federal Government drew up a long-term plan, which was adopted by Parliament in October 1995. |
В соответствии с обязательствами, принятыми на встрече на высшем уровне в Эссене, федеральное правительство разработало свой многолетний план, который был утвержден парламентом в октябре 1995 года. |
The seminar report was adopted. page 9 ANNEX |
Был утвержден доклад о работе семинара. |
A special session of the African Ministerial Conference on the Environment adopted the action plan for the Environment Initiative of NEPAD in early June 2003. |
План действий по реализации Экологической инициативы НЕПАД был утвержден в начале июня 2003 года на специальной сессии Африканской конференции на уровне министров по вопросам окружающей среды. |
The working group drafted The National Action Plan for Prevention and Suppression Trafficking in Human Beings - which was adopted by the government on 16th September 2003. |
Рабочая группа подготовила Национальный план действий по предупреждению и пресечению торговли людьми, который был утвержден правительством 16 сентября 2003 года. |
The updated report, combining the initial, second and third periodic reports, was examined and adopted by the Cabinet of Ministers on 16 April 2003. |
Дополненный доклад, объединяющий первоначальный, второй и третий периодические доклады, был рассмотрен и утвержден кабинетом министров 16 апреля 2003 года. |
In May 1998, the Government of Slovenia adopted the Draft Resolution on Immigration Policy, which was then passed by the National Assembly in 1999. |
В мае 1998 года правительство Словении приняло проект Резолюции об иммиграционной политике, который затем в 1999 году был утвержден Государственным собранием. |
Budgetary basis - The accrual, cash or other basis of accounting adopted in the budget that has been approved by the legislative body. |
Метод составления бюджета - количественно-суммовой, сальдовый или иной метод учета, используемый в бюджете, который утвержден директивным органом. |
The draft was eventually adopted by the Human Rights Council in 2006 but it is still pending on the agenda of the General Assembly. |
Указанный проект был в конечном итоге принят Советом по правам человека в 2006 году, но все еще не утвержден Генеральной Ассамблеей. |
A new set of rules for determining child maintenance payments has been adopted by the Storting, but has not yet been put into effect. |
Новый свод норм для определения выплат на содержание ребенка был утвержден стортингом, однако еще не вступил в силу. |
This report was adopted by the Council of Ministers of BiH and the Parliamentary Assembly of BiH. |
Этот доклад был утвержден Советом министров Боснии и Герцеговины и Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины. |
A new education Act adopted by the Parliament on 19 June 2009 meets modern requirements and the relevant international standards in the area of education and training. |
Необходимо отметить, что Парламентом страны 19 июня 2009 года, был утвержден новый Закон "Об образовании", отвечающий современным требованиям в сфере образования и подготовленный в соответствии с международными стандартами в этой области. |
With this objective in mind, a plan for the implementation of the breastfeeding policy and programme was drawn up and adopted. |
Исходя из этих задач, был разработан и утвержден план по реализации политики и программы в области содействия грудному вскармливанию. |
The Chairperson said that implementation of the plan set out in the draft outcome just adopted by the Commission would require additional funding, particularly to protect the most vulnerable. |
Председатель говорит, что для осуществления плана, изложенного в проекте итогового документа, который только что был утвержден Комитетом, потребуется дополнительное финансирование, в частности для обеспечения защиты наиболее уязвимых групп населения. |