According to the administering Power, in 2009, a framework for the development of mining resources was adopted by the Congress of New Caledonia, soon followed by a mining bill. |
По данным управляющей державы, в 2009 году план освоения полезных ископаемых был утвержден Конгрессом Новой Каледонии, вскоре после чего был утвержден законопроект о добыче полезных ископаемых. |
The draft was adopted as General Assembly resolution 64/153 on 18 December 2009 and contains several references to the prevention of torture and the strengthening of the Subcommittee, as follows: |
Этот проект был утвержден 18 декабря 2009 года в качестве резолюции 64/153 Организации Объединенных Наций и содержит ряд ссылок на предупреждение пыток и укрепление Подкомитета, которые приводятся ниже: |
A national plan of action for the implementation of both conventions had been adopted, and the relevant legislation had been amended to criminalize any employment of children that did not conform to their provisions. |
Был утвержден национальный план действий по осуществлению обеих конвенций, и в соответствующее законодательство были внесены поправки, криминализирующие любой найм детей на работу, который идет вразрез с положениями этих конвенций. |
The report states that the Southern African Development Community's Protocol on Gender and Development was "ratified and adopted during August 2008" (para. 8.21; see also para. 1.10.4). |
В докладе указано, что Протокол Сообщества по вопросам развития юга Африки о гендерной политике и развитии был "ратифицирован и утвержден в августе 2008 года" (пункт 8.21; также см. пункт 1.10.4). |
In 2003, the OSCE Action Plan to Combat Trafficking in Human Beings was adopted, and in 2006 the Special Representative and Coordinator for Combating Trafficking in Human Beings was appointed. |
В 2003 году был утвержден План действий ОБСЕ по борьбе с торговлей людьми, а в 2006 году был назначен Специальный представитель и координатор по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
Mr. Mahmood Salim Mahmood (Pakistan) said that the bill on domestic violence had been introduced in the National Assembly by two opposition members and later adopted by the Standing Committee on Women Development of the National Assembly. |
Г-н Махмуд Салим Махмуд (Пакистан) говорит, что законопроект о насилии в семье был внесен в Национальную ассамблею двумя членами оппозиции и впоследствии был утвержден Постоянным комитетом Национальной ассамблеи по улучшению положения женщин. |
While the report was adopted by the Government, its drafting process which took place during 2000 - 2003 involved various stakeholders ranging from representatives of related government agencies to non governmental organizations, members of parliament, community organizations, religious leaders, community leaders and academicians. |
Хотя данный доклад был утвержден правительством, в процессе его составления в течение 2000 - 2003 годов участвовали различные заинтересованные стороны, от представителей соответствующих государственных учреждений до неправительственных организаций, членов парламента, общинных организаций, религиозных и общественных лидеров, а также ученых. |
The Subcommittee drafted its first annual report, however, owing to timing issues related to resources, the report was adopted outside the sessions of the Subcommittee. |
В то же время, первый ежегодный доклад Подкомитета в силу необходимости планирования ресурсов был утвержден в период между сессиями Подкомитета. |
(b) The regime, which will be formally adopted by the Ministerial Council of the Association, will operate: |
Ь) режим, который будет формально утвержден Советом министров Ассоциации, будет действовать: |
Regrettably, progress in implementing the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice, adopted by the Government in December 2005 and slated for completion by end of 2008, has been extremely limited. |
К сожалению, прогресс в осуществлении Плана действий в интересах мира, примирения и правосудия, который был утвержден правительством в декабре 2005 года и был намечен к завершению к концу 2008 года, был крайне ограниченным. |
The cluster supports the implementation of the African Union/NEPAD science and technology consolidated plan of action, which was formally adopted by the African Union Summit held in Addis Ababa in January 2007. |
Данный тематический блок ориентирован на поддержку осуществления консолидированного плана действий Африканского союза/НЕПАД в области науки и техники, который был официально утвержден на саммите Африканского союза в январе 2007 года в Аддис-Абебе. |
They informed the Committee that the action plan referred to in paragraph 5 of the decision was being developed in consultation with several environmental NGOs and was expected to be finalized and adopted by the Government of Ukraine by the end of 2008. |
Они проинформировали Комитет о том, что в настоящее время в консультации с рядом природоохранных НПО разрабатывается план действий, упомянутый в пункте 5 решения, который, как ожидается, будет завершен и утвержден правительством Украины в конце 2008 года. |
The session approved the Terms of Reference of the PWG on KBD, adopted its Programme of Work for 2009 and supported the creation of the Network of the SPECA Policymakers on Knowledge-based Development. |
На сессии был утвержден круг ведения ПРГ по РЭОЗ, принята ее программа работы на 2009 год и поддержано создание Сети директивных органов в странах - участницах СПЕКА по вопросам развития основанной на знаниях экономики. |
They will assist the secretariat in preparing the conference room paper "Decisions adopted by the Committee at its annual session", which will be drawn up in the three languages and approved at the end of the session. |
Они будут оказывать помощь секретариату в подготовке документа зала заседаний "Решения, принятые Комитетом на своей ежегодной сессии", который будет составлен на трех языках и утвержден в конце сессии. |
A standard for the provision of special social services in the area of health care and a standard for the provision of services to individuals or families in difficult life situations have been adopted. |
Утвержден стандарт оказания специальных социальных услуг в области здравоохранения, стандарт оказания услуг лицу (семье), находящемуся в трудной жизненной ситуации. |
On the basis of our 2003 Strategic Goods (Control) Act, which adopted a partial control list, we have monitored items controlled under all four major multilateral export control regimes since January 2008. |
С января 2008 года на основе принятого нами в 2003 году закона о контроле над стратегическими товарами, в соответствии с которым был утвержден частичный перечень подлежащих контролю предметов, мы осуществляем мониторинг предметов, контролируемых четырьмя основными многосторонними режимами экспортного контроля. |
Over time, the experience has become local and regional policy, and it was adopted recently by the Ministry of Health as a national standard to be implemented as public policy throughout the country. |
Со временем этот опыт превратился в местную региональную политику и недавно был утвержден министерством здравоохранения в качестве национальной нормы, которая должна осуществляться в качестве государственной политики по всей стране. |
Once the revised plan has been adopted by the Committee, a priority activity of the Directorate will be to initiate the new structure of groups and units and commence work on establishing criteria for, and harmonizing judgements across the full range of the Directorate's work. |
Как только пересмотренный план будет утвержден Комитетом, приоритетной деятельностью Директората станет инициирование новой структуры групп и подразделений и начало работы над выработкой критериев для всех направлений деятельности Директората и согласования выносимых в этой связи решений. |
The new electoral law, which was drafted by the Provisional Electoral Council and submitted by the Government to Parliament in February, was adopted by the legislature on 9 July and published on 25 July. |
Новый закон о выборах, подготовленный Временным избирательным советом и представленный правительством в парламент в феврале, был утвержден парламентом 9 июля и опубликован 25 июля. |
Had the report been submitted to the Cabinet and formally adopted by the Government before submission to the Committee? |
Представлялся ли доклад на обсуждение в правительство и был ли официально утвержден до представления в Комитет? |
She would also like to learn whether the report had been adopted by the Government and submitted to parliament and whether consultations with non-governmental organizations (NGOs) had been held. |
Она хотела бы также узнать, был ли представленный доклад утвержден правительством и одобрен парламентом и были ли проведены консультации с неправительственными организациями (НПО) при его подготовке. |
The Government has therefore adopted a National Plan to Combat Violence against Women and Girls with a view to eliminating domestic violence. |
Для борьбы с насилием в семье в Мали был утвержден Национальный план по борьбе с насилием в отношении женщин и девушек. |
In 2005, the National Inter-Sectoral Commission for the Eradication of Forced Labour was established to address the issue and a National Plan of Action for the Eradication of Forced Labour was adopted. |
В 2005 году для решения этой проблемы была учреждена Национальная межотраслевая комиссия по искоренению принудительного труда и был утвержден Национальный план действий по искоренению принудительного труда. |
This information should include whether non-governmental organizations, particularly women's organizations, were involved in the preparation of the report and the nature and extent of their involvement and if the report was adopted by the Government and presented to Parliament. |
Помимо прочего укажите, участвовали ли в подготовке доклада неправительственные организации, в особенности женские, и расскажите о характере и масштабе их участия, а также о том, был ли этот доклад утвержден правительством и представлен парламенту. |
The Sixth Periodic Report was adopted by the Federal Government on 6 June 2007. On 7 March 2008 a debate on the Sixth CEDAW Report took place in the German Bundestag. |
Шестой периодический доклад был утвержден федеральным правительством 6 июня 2007 года. 7 марта 2008 года обсуждение шестого доклада об осуществлении Конвенции состоялось в Бундестаге Германии. |