) grain procurements plan on country sector of Ukraine in the volume of 356 millions poods was adopted for implicit fullfilment . After the III party conference Politburo of Central Committee of the C.P.(B.)U. |
План хлебозаготовок по Украине был утвержден ІІІ Всеукраинской конференцией КП(б)У, которая состоялась 6 - 9 июля 1932 года в Харькове в помещении Государственной оперы. |
The Legal Assistance Unit provided advice on proposals for the internal regulations relevant to human rights of the newly-created Senate, which were adopted by the Senate at its first session. |
Группа юридической помощи консультировала только что созданный сенат по правозащитным аспектам предложенного внутреннего регламента этого органа, который был утвержден сенатом на его первой сессии. |
The rules for the operation of UTLE were adopted by the governing board of the institution in 2001, once the applicable criteria were established on the basis of research and similar experiences elsewhere in the world. |
Регламент деятельности технического отдела записи пациентов был утвержден руководящим советом ККСС в 2001 году после определения - на основе результатов проведенных исследований и изучения мирового опыта - подлежащих применению критериев. |
The strategic plan for 2011 - 2015 that had recently been adopted by the Supreme Court of Justice set forth concrete strategies aimed at reducing delays in dealing with cases brought before the courts. |
Верховным судом недавно был утвержден стратегический план на 2011 - 2015 годы, в котором определяются конкретные стратегии, направленные на сокращение задержек в судопроизводстве. |
Hence, it has advocated the adoption of several international instruments such as the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which establishes a system of visits to detention centres and which was adopted on 18 December 2002. |
Именно поэтому она содействовала принятию различных международных документов, в частности Факультативного протокола к Конвенции против пыток, касающегося создания системы посещения мест лишения свободы, который был утвержден 18 декабря 2002 года. |
That report was endorsed and adopted by the Government, and it basically concluded that only three of the eight Goals had potential for implementation: those relating to primary education for all, combating HIV/AIDS and reducing maternal mortality rates. |
Этот доклад был одобрен и утвержден правительством, и его основным выводом стало то, что самостоятельно мы в состоянии достичь только трех из восьми поставленных целей - тех, которые касаются всеобщего начального образования, борьбы с ВИЧ/СПИДом и снижения уровней материнской смертности. |
In 1986, the Fourth Party Congress of the Lao People's Revolutionary Party adopted a package of reforms intended to transform the country's centrally-planned, command-based economic system to a market-based system characterized by decentralized economic decision-making and a much expanded private sector. |
З. В 1986 году на четвертом съезде Народно-революционной партии Лаоса был утвержден пакет реформ, направленных на преобразование централизованно планируемой командной экономической системы страны в рыночную экономику, характеризующуюся децентрализацией процесса принятия экономических решений и гораздо более расширенным частным сектором. |
The question having become bicameral, in accordance with article 77 of the Constitution, it was referred to the Senate, which adopted it on 4 February 1999 with some technical amendments. |
С этого момента, согласно статье 77 Конституции, данный законопроект в силу своего содержания требовал обсуждения в обеих палатах и был передан в Сенат, где он был утвержден 4 февраля 1999 года с некоторыми редакционными изменениями. |
The interpretation of resolution 20 entitled "Names of features beyond a single sovereignty" adopted by the Third Conference in 1977, and its applicability to this issue were also discussed. |
Кроме того, был утвержден вопрос о толковании принятой на третьей Конференции в 1977 году резолюции 20 и ее применимости по отношению к этому вопросу. |
The budget would be prepared on the basis of the medium-term plan as approved by the General Assembly and would take into account the resolutions subsequently adopted. |
Бюджет будет составляться на основе среднесрочного плана в том виде, в каком он был утвержден Генеральной Ассамблеей, и при этом будут учтены последующие резолюции. |
The NEPAD Environmental Action Plan, including detailed priority projects, has been adopted to protect the environment and to ensure sustainable development. |
В целях обеспечения охраны окружающей среды и устойчивого развития был утвержден План действий по охране окружающей среды НЕПАД, включающий ряд подробных приоритетных проектов. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has still not entered into force and the verification Protocol of the Biological Weapons Convention has still not been adopted. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний пока не вступил в силу, а Протокол по вопросам проверки осуществления Конвенции по биологическому оружию тоже пока не утвержден. |
In his review of Government comments in his preliminary report, the Special Rapporteur, Motoo Ogiso, who had since replaced Sompong Sucharitkul, observed that there was general support for the draft article 4 as adopted on first reading. |
В своем предварительном докладе в обзоре замечаний правительств Специальный докладчик Моту Огисо, который к тому времени сменил Сомпонга Сучариткула, заметил, что проект статьи 4, как он утвержден в первом чтении, встретил общую поддержку. |
As regards domestic violence, the Committee had received information from the Icelandic Human Rights Centre that the Government had adopted a plan for combating violence against women and children but that the funds allocated for its implementation were insufficient. |
Что касается вопроса о бытовом насилии, то Комитет получил от Исландского центра по правам человека информацию, согласно которой правительством утвержден план борьбы против насилия в отношении женщин и детей, но при этом на его реализацию выделен недлостаточный объем средств. |
In addition, six 'must-wins' were adopted: |
Кроме того, был утвержден перечень шести "обязательных побед": |
Until the national security and stabilization plan is formally adopted, priorities for 2010 will continue to be based on the findings and recommendations of the joint security sector assessment. |
До тех пор, пока национальный план обеспечения безопасности и стабилизации не будет официально утвержден, приоритетные направления деятельности на 2010 год будут по-прежнему определяться на базе выводов и рекомендаций, сделанных по итогам совместной оценки в секторе безопасности. |
The report endorsed through the workshop was then discussed by the management of MCDGC including the Minister and hence adopted by the government. |
После того, как участники семинара одобрили доклад, он был рассмотрен руководством министерства общинного развития, по делам женщин и детей, включая министра, и впоследствии был утвержден правительством страны. |
The eighth session was held in New York from 25 to 28 May 1993 and its report9 was adopted on 4 June 1993. |
Восьмая сессия проходила в Нью-Йорке 25-28 мая 1993 года, и доклад о ее работе9 был утвержден 4 июня 1993 года. Генеральная Ассамблея рассмотрела этот доклад на своей сорок восьмой сессии. |
An Act limiting rural workers' working day to eight hours was adopted, as was an Act establishing the National Employment and Vocational Training Institute, which comprises representatives of the State, employers and workers. |
Кроме того, был утвержден закон о создании Национального института занятости и профессионального образования45, который объединяет представителей государства, работодателей и трудящихся. |
It was his delegation's opinion that the problem could be solved if the statute was adopted at a conference convened by the General Assembly of the United Nations and if the necessary references to the United Nations were made in its preamble. |
По мнению Испании, решение данного вопроса заключается в том, чтобы статут был утвержден на конференции, созванной Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, и чтобы в его преамбуле содержались непосредственные ссылки на Организацию. |
On instructions from my Government, I have the honour to forward to your attention the Seven-Point Plan put forth by Fuad Siniora, Prime Minister of Lebanon, in Rome on Wednesday, 26 July 2006, and later adopted by the Lebanese Council of Ministers. |
По поручению моего правительства имею честь представить Вашему вниманию План из семи пунктов, который был предложен премьер-министром Ливана Фуадом ас-Синиорой в Риме в среду, 26 июля 2006 года, и затем утвержден Советом министров Ливана. |
The Office of the Inspector General at the Department of Public Security of the Ministry of Internal Affairs was formally instituted on 12 March 2001, but in reality became operational in June 2003, after the Office of the Inspector General Rules of Procedure were adopted. |
Официально Управление Генерального инспектора Департамента общественной безопасности Министерства внутренних дел было учреждено 12 марта 2001 года, но практически оно стало действовать в июне 2003 года, после того как был утвержден Регламент его работы. |
Two delegations stated the intention of their Governments to maintain their core contributions at the current levels until the strategic plan was adopted, when the contribution levels would be reviewed and most likely substantially increased. |
Две делегации заявили о намерении правительств своих стран сохранить объем взносов в основные ресурсы на нынешнем уровне до тех пор, пока не будет утвержден стратегический план, после чего объем выделяемых взносов будет пересмотрен и, вероятнее всего, существенно увеличен. |
Should an occasion arise, the outdated ICM Business Continuity Plan would not be able to handle the situation as the new BCP is yet to be finalized, adopted, tested and implemented for which the management has not drawn any timelines for this purpose. |
В случае чрезвычайного происшествия устаревший план обеспечения бесперебойной работы УИК не позволит адекватно среагировать на ситуацию, тогда как новый план до сих пор не разработан, не утвержден, не опробован и не реализован и сроки выполнения этой работы даже не определены. |
UNICEF is at an important turning point, as the Millennium Development Goals agenda heads towards a conclusion, a new post-2015 framework is under construction and a new Strategic Plan has been adopted to shape the organization's direction for 2014-2017. |
ЮНИСЕФ в настоящий момент находится на важном рубеже, когда повестка дня в отношении достижения Целей развития тысячелетия близится к завершению, разрабатывается новая повестка дня на период после 2015 года и утвержден новый Стратегический план для определения направлений работы Организации на период 2014 - 2017 годов. |