It had also introduced a bill for Colombia's accession to the second Additional Protocol to the Geneva Conventions of 1949, and the bill had been adopted by the Congress and endorsed by the President in December 1994. |
Кроме того, оно представило законопроект о присоединении Колумбии ко второму Дополнительному протоколу к Женевским конвенциям 1949 года, который был принят конгрессом и утвержден президентом в декабре 1994 года. |
This draft law was adopted by unanimous vote of the Senate and ratified as national law on 18 June 1988. |
Этот проект закона был принят в сенате единогласно и утвержден в качестве национального закона от 18 июня 1988 года; |
Portugal is concluding the preparation of legislation, to be approved by its Parliament, which seeks to apply internally EEC regulation 2271/96 regarding measures against the extraterritorial effects of legislation adopted by third countries. |
В Португалии завершается подготовка закона, который должен быть утвержден ее парламентом и который предусматривает осуществление на национальном уровне положения 2271/96 ЕЭС, касающегося мер против экстерриториальных последствий законов, принимаемых третьими странами. |
On the financial side, the customs system was put back on track after some danger of falling apart in January and February. On 20 March, the Government adopted the Federation budget, which now awaits approval by the Assembly, scheduled for 16 April. |
Что касается финансовых вопросов, то в рассматриваемый период была возобновлена работа по созданию таможенной системы, которая в январе и феврале оказалась под угрозой срыва. 20 марта правительство приняло бюджет Федерации, который должен быть утвержден на сессии Ассамблеи, запланированной на 16 апреля. |
Had the bill submitted to parliament in February 1997, proposing more severe punishment for an offence if motives of discrimination were involved, been adopted? |
Был ли утвержден представленный в феврале 1997 года в парламент законопроект об ужесточении наказания за правонарушения, связанные с дискриминацией? |
The year 2015, which is the date that has been set for the achievement of the Millennium Development Goals, has also been adopted as the reference date to examine the overall implementation of the results of the World Summit on the Information Society. |
Год 2015, обозначенный в качестве завершающей вехи достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития, был также утвержден ориентировочной датой общего обзора осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
However, a Decision of the Cabinet of Ministers of 20 October 1999 adopted a list of industries, occupations and functions, as well as underground work in arduous and harmful conditions, in which female labour is prohibited. |
Вместе с тем постановлением Кабинета Министров АР от 20 октября 1999 г. утвержден список производств, профессий а также подземных работ с тяжелыми и вредными условиями труда, на которых запрещается применение труда женщины. |
Mr. Cabral said that it should be made clear that discussion on the substance of the report, which had already been adopted by consensus in the English version, would not be reopened. |
Г-н Кабрал говорит, что должно быть разъяснено, что прения по существу доклада, который уже был утвержден путем консенсуса в английском варианте, не будут возобновляться. |
The present submission builds upon the same guiding principles which underlie the budget for the first financial period, which was negotiated in the context of the Preparatory Commission and adopted by the Assembly of States Parties at its first session. |
Настоящий документ основан на тех же руководящих принципах, что и бюджет на первый финансовый период, который обсуждался в рамках Подготовительной комиссии и был утвержден Ассамблеей государств-участников на ее первой сессии. |
All indigenous representatives who took the floor on these articles expressed support for the draft declaration as adopted by the Sub-Commission; however, one indigenous organization stated that it could not accept article 29 in its present form. |
Все представители коренных народов выступили по этим статьям, выразив свою поддержку проекту декларации в том виде, как он был утвержден Подкомиссией; однако одна организация коренных народов заявила, что не может принять статью 29 в ее нынешнем виде. |
The Committee also regrets that the State party has not taken urgent necessary effective measures to combat domestic violence and that none of the numerous draft bills on domestic violence has been adopted. |
Комитет также сожалеет о том, что правительство не принимает необходимых эффективных мер для борьбы с насилием в семье и что до сих пор не утвержден в виде закона ни один из многочисленных законопроектов, направленных на борьбу с насилием в семье. |
Provision for the envisaged schedule of meetings of the Assembly of States Parties in 2003 has been made in the budget for the first financial period of the Court, which was adopted by the Assembly at its 2nd meeting, on 3 September 2002. |
Ассигнования на запланированные на 2003 год заседания Ассамблеи государств-участников были предусмотрены в бюджете на первый финансовый период Суда, который был утвержден Ассамблеей на ее 2м заседании 3 сентября 2002 года. |
At the tenth meeting of the States parties to the Convention, held in May this year, the budget for the International Tribunal for the Law of the Sea for 2001 was adopted. |
На десятом совещании государств-участников Конвенции, проходившем в мае этого года, был утвержден бюджет Международного трибунала по морскому праву на 2001 год. |
That creates the possibility of considering efforts based on the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biodiversity, which was adopted by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. |
Это создает возможность для рассмотрения усилий, основывающихся на Джакартском мандате по морскому и прибрежному биологическому разнообразию, который был утвержден Конференцией государств-участников Конвенции по биологическому разнообразию. |
The Editorial Committee of the Commission prepared a document entitled Internal procedure of the subcommission of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, which was subsequently adopted by the Commission. |
Редакционный комитет Комиссии подготовил документ под названием «Внутренняя процедура подкомиссии Комиссии по границам континентального шельфа», который был утвержден Комиссией. |
My delegation would like to affirm before paragraph 75 is adopted that the Republic of Egypt affirms and supports the fact that the Government of People's Republic of China is the only legitimate representative of the people of China. |
Прежде чем пункт 75 будет утвержден, моя делегация хотела бы подтвердить, что Республика Египет поддерживает тот факт, что правительство Китайской Народной Республики является единственным законным представителем китайского народа. |
During the adoption of the report the French delegation deplored that part of the report was not available in all official languages and reserved its position as to the text that was only adopted in English. |
При утверждении доклада делегация Франции выразила сожаление по поводу того, что часть доклада была распространена не на всех официальных языках, и зарезервировала свою позицию в отношении текста, который был утвержден только на английском языке. |
This document is based on the Report of the Ad Hoc Meeting on Harmonization of Sustainable Urban and Regional Transport Statistics that was adopted by the Working Party on Transport Statistics at its fifty-fifth session. |
В основе настоящего документа лежит доклад Специального совещания по согласованию статистики устойчивого развития городского и регионального транспорта, который был утвержден Рабочей группой по статистике транспорта на ее пятьдесят пятой сессии. |
The Special Rapporteur recalled that his mandate had been adopted during the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights (resolution 2000/10) and that he was particularly interested in the right to food as it applies to human beings under 18 years old. |
Специальный докладчик напомнил, что его мандат был утвержден на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека (резолюция 2000/10) и что он проявляет особый интерес к вопросу о праве на питание, в том что касается лиц моложе 18 лет. |
The report of the Working Group, which was adopted by the Commission, set out some initial understandings and presented views on the scope of the endeavour, as well as on the approaches which could be pursued. |
В докладе Рабочей группы, который был утвержден Комиссией, определены несколько исходных понятий и изложены мнения о сфере охвата исследования, а также о возможных подходах. |
The representative of Slovakia and current Chairman of the Security Council Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions and the representative of China made brief statements, after which the report was adopted without a vote. |
С краткими заявлениями выступили представитель Словакии и действующий Председатель Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам, а также представитель Китая, после чего доклад был утвержден без голосования. |
He stated that all the legislative texts, which had been recently promulgated, had been "adopted in strict conformity with the Constitution of Côte d'Ivoire, which vests the National Assembly" only" with the capacity to vote laws and the Deputies the right of amendment. |
Он заявил, что текст всех недавно принятых законодательных положений «был утвержден в строгом соответствии с Конституцией Кот-д'Ивуара», которая наделяет «только» Национальное собрание полномочиями проводить голосование по законам, а депутатов - правом на внесение поправок. |
At the Meeting, the Council adopted the Barrow Declaration, which endorsed the Council's Sustainable Development Framework Document, which will form a basis for continuing cooperation on sustainable development in the Arctic. |
На этом совещании Совет принял Барроускую декларацию, в которой был утвержден рамочный документ Арктического совета, который станет основой для дальнейшего сотрудничества по устойчивому освоению Арктики. |
It will be recalled that, on 24 March 1995, the territorial House of Assembly adopted the Independence Referendum Act. On 5 April 1995, the bill was approved by the Senate. |
Следует напомнить, что 24 марта 1995 года палата собрания территории приняла закон о проведении референдума по вопросу о независимости. 5 апреля 1995 года законопроект был утвержден сенатом. |
The revised text of the United Nations Guidelines, adopted by the Commission at its seventh session, was endorsed by the Economic and Social Council in July 1999 and approved by the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Пересмотренный текст Руководящих принципов Организации Объединенных Наций, принятый Комиссией на ее седьмой сессии, был одобрен Экономическим и Социальным Советом в июле 1999 года и утвержден Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят четвертой сессии. |