Norway welcomed the system-wide action plan on gender equality and the empowerment of women that had been adopted by the Chief Executives Board for Coordination: for the first time, the United Nations had a set of common tools with which to measure progress in its gender-related work. |
Норвегия поддерживает общесистемный план действий по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, который был утвержден Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций: впервые Организация Объединенных Наций имеет в своем распоряжении набор общих инструментов для оценки прогресса в деятельности по гендерной проблематике. |
Once they had been adopted by the Governing Council, such terms of reference would need to be brought into harmony with the terms of reference of SPECA. |
После того, как он будет утвержден Руководящим советом, такой круг ведения необходимо будет согласовать с кругом ведения СПЕКА. |
In this context, it urges that the ESCAP secretariat, in collaboration with its partners and stakeholders, take the lead at the regional level in facilitating the implementation of the Plan of Action at the national level after it has been adopted. |
В этом контексте Совещание настойчиво призывает секретариат ЭСКАТО, в сотрудничестве с партнерами и заинтересованными сторонами, возглавить на региональном уровне работу по содействию осуществлению Плана действий на национальном уровне, после того, как этот План будет утвержден. |
In 2007, the motto "Shelter for all" was launched and the National Housing and Reconstruction Project adopted with the aim of enabling access to affordable housing for persons with limited incomes and for disadvantaged groups. |
В 2007 году был принят лозунг "Жилище для всех!" и утвержден национальный проект по строительству и реконструкции жилья, имевший целью предоставить возможности для получения доступного жилья лицам с ограниченным доходом и малоимущим группам населения. |
If not adopted at the meeting, the draft report of the meeting and the list of participants will be drawn up by the secretariat in consultation with the Bureau and circulated for comments and approval to the Working Group members and the Geneva Permanent Representations. |
Если на сессии проект доклада о работе совещания утвержден не будет, то он и список участников будут составлены секретариатом в консультации с Бюро и направлены для представления замечаний и одобрения членам Рабочей группы и постоянным представительствам в Женеве. |
It was launched in 2010 at a national conference chaired by the Prime Minister in the Council of Representatives and was adopted in 2011 by the Council of Ministers. |
Разработка этого Плана началась в 2010 году в ходе национальной конференции под председательством Премьер-министра в Совете представителей, и в 2011 году он был утвержден Советом министров. |
The Master Plan for Coexistence and Improved Safety in and around Education Centres was adopted in 2013 and the Training Project for the Prevention and Detection of Racism, Xenophobia and Related Forms of Intolerance in Schools is under way. |
Кроме этого, в 2013 году был утвержден Генеральный план по мирному сосуществованию и улучшению безопасности в образовательных центрах и вокруг них, также идет переход к осуществлению Образовательного проекта в целях предотвращения и выявления расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в учебных заведениях. |
In that connection, the Action Plan of the Secretary-General of the Justice System 2012 - 2014 has been adopted with the aim of restructuring the system. |
С этой целью был утвержден План действий генерального секретариата органов правосудия на 2012-2014 годы, направленный на структурное преобразование органов правосудия. |
In particular, a plan of step-by-step measures has been developed and adopted to eliminate the causes and conditions that generate risks of corruption as well as to dismantle existing corruption schemes in the different branches. |
В частности, был разработан и утвержден План пошаговых мероприятий по исключению причин и условий, создающих коррупциогенные риски, а также демонтажу действующих в отрасли коррупционных схем. |
The High Commissioner reported that implementation of the plan had seen limited progress, primarily because it had not been formally adopted by the Executive, and officials had limited knowledge about it. |
Верховный комиссар сообщила о незначительном прогрессе в реализации плана, в первую очередь в связи с тем, что он не был официально утвержден главой исполнительной власти и чиновники имели о нем ограниченное представление. |
The global survey of the implementation of resolution 1624 (2005), the first of its kind within the United Nation system, was adopted by the Committee on 28 December 2011. |
Глобальный обзор осуществления резолюции 1624 (2005) - первый обзор такого рода в системе Организации Объединенных Наций - был утвержден Комитетом 28 декабря 2011 года. |
The disaster recovery plan had not been signed off and formally adopted by management and needed to be reviewed in order to ensure alignment with the business continuity plan. |
План аварийного восстановления данных не был утвержден и официально принят руководством и нуждается в пересмотре в целях обеспечения его согласованности с планом обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
Accordingly, a regional unified contract for domestic workers - expected to be approved by the government- falls well short of the minimum standards outlined in the recently adopted ILO Domestic Workers' Convention. |
Вследствие этого региональный унифицированный договор найма домашних работников, который, как ожидается, будет утвержден правительством, отнюдь не обеспечивает минимальных стандартов, закрепленных в недавно принятой Конвенции МОТ о домашних работниках. |
The first meeting of the Bureau of the tenth meeting of the Conference of the Parties was held in Kanazawa, Japan, on 19 December 2010, at which a workplan was adopted for the implementation of the decisions adopted by the Conference at its tenth meeting. |
На первом совещании Президиума десятой сессии Конференции сторон, которое прошло в Канадзаве, Япония, 19 декабря 2010 года, был утвержден план работы по реализации решений, принятых Конференцией на ее десятой сессии. |
A list of environmental indicators was developed and adopted for the Economic Commission for Africa region and, based on that list, an adapted list of indicators was developed and adopted for the countries members of the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
Для Экономической комиссии для Африки был разработан и утвержден перечень экологических показателей, на базе которого был разработан и принят адаптивный перечень показателей для стран - членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
If it is not adopted at the meeting, the draft report of the meeting will be circulated for comments and approval to the members of the Group of Experts and the Geneva Permanent Representations. |
Если он не будет утвержден на совещании, проект доклада о работе совещания будет распространен среди членов Группы экспертов и постоянных представительств в Женеве для вынесения замечаний и одобрения. |
12.1 At the outset, it should be noted that, on 17 March 2011, as part of the process of Universal Periodic Review at the Human Rights Council, Lebanon's final report on the human rights situation in the country was adopted. |
12.1 Прежде всего, следует отметить, что 17 марта 2011 года в рамках процесса подготовки Советом по правам человека универсального периодического обзора был утвержден заключительный доклад Ливана о положении в области прав человека в стране. |
The draft code on the protection of children has been adopted by the Council of Ministers and is before the National Assembly for adoption; |
Проект Кодекса защиты детей, который был утвержден Советом министров и который находится на стадии принятия Национальным собранием; |
At the 8th regular meeting held on 24 March 2011 the RS Government adopted the report, after which it was sent to the Gender Equality Agency for preparation of the fourth and fifth combined report of Bosnia and Herzegovina. |
Доклад был утвержден правительством Республики Сербской на его 8м очередном заседании, прошедшем 24 марта 2011 года, после чего он был направлен в Агентство по гендерному равенству в целях подготовки четвертого и пятого объединенного доклада Боснии и Герцеговины. |
The Report on the Implementation of the Revised Action Plan of Bosnia and Herzegovina on the educational needs of Roma in 2011, was adopted by the Council of Ministers in August 2012, and has showed some progress. |
Доклад об осуществлении пересмотренного плана действий Боснии и Герцеговины по удовлетворению образовательных потребностей рома в 2011 году был утвержден Советом министров в августе 2012 года и свидетельствовал об определенных успехах. |
A number of regulations and laws have been drawn up and adopted to regulate the activities of social protection institutions for the homeless and institutions for persons released from detention. |
Разработан и утвержден ряд нормативно-правовых актов, которые регулируют деятельность заведений социальной защиты для бездомных граждан и учреждений для лиц, освобожденных из мест лишения свободы. |
Ms. Fastre explained that the new draft action plan on conjugal violence, which had not yet been adopted, would broaden the scope of the original Plan to include other forms of violence. |
Г-жа Фастр поясняет, что новый проект плана действий против насилия в семье, который еще не утвержден, расширит сферу деятельности первоначального Плана на другие формы насилия. |
It should be noted that Order No. V-8 of the Minister of Health of 19 January 2004 adopted the Lithuanian Medical Standard MN 129:2004 "Medical Stations of Detention Facilities of Territorial Police Establishments". |
Следует отметить, что распоряжением министра здравоохранения Nº V-8 от 19 января 2004 года был утвержден медицинский стандарт MN 129:2004 "Медицинские пункты следственных изоляторов территориальных отделений полиции". |
A. INTRODUCTION The text of the proposal contained in this document took into account comments made during consultations with all CITA members and was adopted by the CITA permanent Bureau. |
В тексте предложения, содержащегося в настоящем документе, учтены замечания, сформулированные в ходе консультаций со всеми членами МКТАС; он был утвержден постоянными членами Бюро МКТАС. |
The draft Agenda was adopted with the following additions to the agenda: advice to the UN/CEFACT Chairman regarding the secretariat's strategy documents; an SSP emergency plan, a discussion on the membership in the groups; the work of the promotion and communications group. |
Проект повестки дня был утвержден со следующими добавлениями: рекомендации для Председателя в отношении секретариатских стратегических документов; срочный план, касающийся ПВУ; обсуждение по поводу членского состава групп; работа группы по пропаганде и распространению информации. |