This information should indicate which government departments and institutions were involved and the nature and extent of their participation, whether consultations were held with non-governmental organizations and whether the report was adopted by the Government and presented to Parliament. |
При том просьба указать, какие правительственные ведомства и учреждения участвовали в его подготовке, каким образом и в какой степени они были задействованы, проводились ли консультации с неправительственными организациями и был ли доклад утвержден правительством и представлен на рассмотрение парламента. |
In June 2005 a protocol to the Act was adopted to coordinate the action of the security forces and the courts, with a view to protecting victims of domestic and gender-based violence; |
Кроме того, в июне 2005 года был утвержден Специальный протокол по участию сил и органов безопасности в защите жертв бытового и гендерного насилия во взаимодействии с судебными органами; |
Although several ministries have been involved in the process, the report has not been formally adopted by the Government, e.g. at ministerial meetings, nor has it been presented to the Faroese Parliament. |
Хотя в его подготовке участвовали несколько министерств, доклад не был утвержден правительством официально, например в ходе совещания на уровне министров, и не передавался в парламент Фарерских островов. |
Pursuant to that provision, a draft report covering the Subcommittee's activities from 1 January 2013 to 31 December 2013 was considered and adopted by the Subcommittee at its twenty-second session and will be presented to the Committee against Torture at the Committee's fifty-second session. |
В соответствии с этим положением проект доклада, охватывающий деятельность Подкомитета с 1 января 2013 года по 31 декабря 2013 года, был рассмотрен и утвержден Подкомитетом на его двадцать второй сессии и будет представлен Комитету против пыток на пятьдесят второй сессии Комитета. |
In 2008, the Human Rights Council considered Uzbekistan's national report as part of the universal periodic review mandated by Council resolution 5/1, adopted on 20 March 2009; |
Советом ООН по правам человека рассмотрен Национальный доклад Узбекистана в рамках Универсального периодического обзора в соответствии с Резолюцией 5/1 Совета ООН по правам человека, который был утвержден 20 марта 2009 г. |
The government adopted in 2004 the Action Plan for the Development of Organic Farming until 2010 and ordered to the minister of agriculture in its resolution form an inter-ministerial working group to implement the objectives of the Action Plan. |
В 2004 году правительством был утвержден План действий по развитию органического сельского хозяйства до 2010 года, а министру сельского хозяйства отдельным постановлением было поручено сформировать межведомственную рабочую группу по решению задач, поставленных в Плане действий. |
In August 2013 a working group on the implementation of the main SNA 2008 provision in the statistical practice was set up and approved by the order of Belstat, and an action plan for the SNA 2008 implementation was adopted. |
В августе 2013 года создана и утверждена Приказом Белстата рабочая группа по внедрению в статистическую практику основных положений СНС 2008 года и утвержден план мероприятий по внедрению СНС 2008. |
Like all participating States, Liechtenstein committed itself to implementing the Platform for Action adopted in Beijing as part of a national action plan. On 12 May 1998, the Government approved the catalogue of measures for the promotion of the equality of men and women. |
Как и все участвовавшие в Конференции государства, Лихтенштейн принял на себя обязательства по осуществлению принятой в Пекине Платформы действий как части национального плана действий. 12 мая 1998 года правительством был утвержден перечень мер по содействию достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
While both entities adopted their 2008 budgets in December 2007, the State budget was approved only in March 2008 - and after intense political disputes among the coalition parties about how much it could be increased and where any extra spending should go. |
Хотя оба Образования приняли свои бюджеты на 2008 год в декабре 2007 года, государственный бюджет был утвержден лишь в марте 2008 года после острых политических споров среди партий коалиции по поводу того, до какого уровня можно увеличить бюджет и в какие сферы следует направить дополнительные ассигнования. |
They have taken the lead in coordinating and drafting the Law on Development and Protection of Women and Children, which was adopted by the National Assembly and then officially promulgated by the President of the Lao PDR in 2004. |
Эти комитеты играли ведущую роль в координации и разработке проекта Закона о развитии потенциала и защите женщин и детей, который был принят Национальным собранием, а затем официально утвержден президентом ЛНДР в 2004 году. |
Article 49: In the framework of the Southern Common Market (MERCOSUR), the text of a Framework Agreement for Cooperation among the State Parties of MERCOSUR and the Associated States for the Establishment of Joint Investigation Teams has been adopted. |
Статья 49: В рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) был утвержден текст Рамочного соглашения о сотрудничестве между государствами - участниками МЕРКОСУР и ассоциированными с ними государствами в деле создания совместных следственных групп. |
As part of efforts made in the Decade of Roma Inclusion, in 2004 "Action Plan on the Educational Needs of Roma and Members of Other National Minorities in Bosnia and Herzegovina" was adopted, which serves as a national action plan for education. |
В 2004 году в контексте усилий, предпринятых в ходе Десятилетия интеграции рома, был утвержден план действий по удовлетворению образовательных потребностей рома и других меньшинств в Боснии и Герцеговине, который представляет собой национальный план действий в области образования. |
The meeting of experts agreed on a draft workplan that will be reviewed and adopted at a meeting to be held with the Heads of the secretariats of ECCAS, ECOWAS and the Gulf of Guinea Commission, and organized with assistance from UNOCA and UNOWA. |
На встрече экспертов был согласован план работы, который будет рассмотрен и утвержден на предстоящей встрече с главами секретариатов ЭСЦАГ, ЭКОВАС и Комиссии Гвинейского залива, организуемой при содействии ЮНОЦА и ЮНОВА. |
Thus, given that the majority of the electorate voted in favour of the constitution and only two governorates voted against it, the Board of Commissioners of the Electoral Commission decided that the draft constitution was adopted. |
Таким образом, принимая в внимание тот факт, что большинство избирателей проголосовали за конституцию и лишь в двух мухафазах избиратели проголосовали против нее, Совет членов Избирательной комиссии постановил, что проект конституции был утвержден. |
(b) The regulations for implementation of Organization Act No. 4/2000, as amended by Organization Act No. 8/2000, adopted by Royal Decree No. 864/2001 of 20 July. |
Ь) Регламент исполнения ЛОДИЛЕ (Органического закона 4/2000, с изменениями, вынесенными на основании Органического закона 8/2000, который был утвержден Королевским указом 864/2001 от 20 июля)28. |
The publication of this List was agreed upon by the Fifth Meeting of Government Officials Responsible for Standardization Policies, and adopted by the Eighth and Tenth Meeting and by the Working Party on Standardization Policies at its second session, its sixth session and its tenth session. |
Публикуемый Перечень был согласован пятым Совещанием правительственных должностных лиц, ответственных за политику в области стандартизации, и утвержден на восьмом и десятом совещаниях, а также Рабочей группой по политике в области стандартизации на ее второй, шестой и десятой сессиях. |
When the margin range of 110 to 120 had been adopted, it had been with the understanding that the Commission would act to prevent the margin from exceeding 120 and would recommend a salary increase should the margin fall below 110. |
Когда был утвержден диапазон разницы в размере 110 - 120, предполагалось, что Комиссия будет принимать надлежащие меры, с тем чтобы размер разницы не превысил 120, и должна рекомендовать повышение размера окладов в том случае, если размер разницы опустится ниже 110. |
A report containing the statute was submitted within 60 days by the Secretary-General, as requested in resolution 808 (1993), and was unanimously adopted by the Council in its resolution 827 (1993) of 25 May 1993. |
Доклад, содержащий Устав, был представлен Генеральным секретарем в течение 60 дней в соответствии с просьбой, изложенной в резолюции 808 (1993), и единогласно утвержден Советом в его резолюции 827 (1993) от 25 мая 1993 года. |
The report, covering the Committee's activities in relation to the implementation of resolution 986 (1995) during the first 90 days after the date of entry into force of paragraph 1 of that resolution, was adopted by the Committee on 11 March 1997. |
Этот доклад, охватывающий деятельность Комитета по осуществлению резолюции 986 (1995) в течение первых 90 дней после даты вступления в силу пункта 1 этой резолюции, был утвержден Комитетом 11 марта 1997 года. |
It should be stressed that the deadline for the submission of the report to the General Assembly had been 10 October 1996 and that the secretariat had had to meet that deadline to send the General Assembly the report as unanimously adopted. |
Следует подчеркнуть, что срок представления доклада Генеральной Ассамблее был намечен на 10 октября 1996 года и что секретариат был обязан соблюсти этот срок и направить Генеральной Ассамблее доклад в том виде, в каком он был единогласно утвержден. |
The President signed decree No. 696, on 28 December 2007, setting up the "one-stop" system on the basis of a number of bills drawn up by the Ministry of Justice, and Act No. 543 III QD was adopted in February 2008. |
Для организации деятельности субъектов по системе "Единого окна" на основе подготовленного со стороны Министерства Юстиции проекта ряда законов, 28 декабря 2007 года со стороны Президента Азербайджанской Республики был подписан Указ под номером 696 и Азербайджанской февраля 2008 года был утвержден Закон под номером 543 III QD. |
He emphasized that providing equal opportunities to all its citizens and the promotion of women's rights and gender equality were priority areas in Thailand and that a number of laws had been reviewed or adopted through a participatory process in order to improve gender equality and benefit women. |
Он отметил, что предоставление равных возможностей всем гражданам и пропагандирование прав женщин и гендерного равенства является одной из приоритетных областей деятельности в Таиланде и что был рассмотрен и утвержден целый ряд законов на основе процесса участия, с тем чтобы повысить уровень гендерного равенства и улучшить положение женщин. |
In Côte d'Ivoire, legislation to establish an NHRI, the National Human Rights Commission, was adopted by the Government on 9 August 2006. Nigeria is presently amending its legislation relating to the NHRI and OHCHR is reviewing its compliance with international standards. |
В Кот-д'Ивуаре нормативно-правовой акт о создании НПУ - Национальной комиссии по правам человека - был утвержден правительством 9 августа 2006 года. Нигерия в настоящее время вносит поправки в свой нормативно-правовой акт, касающийся НПУ, а УВКПЧ рассматривает вопрос о его соответствии международным стандартам. |
This report was prepared by the Ministry for Human Rights and the Promotion of Freedoms and validated in a workshop by the Inter-ministerial Committee responsible for monitoring the implementation of international human rights instruments before being adopted by the Government. |
Настоящий доклад был подготовлен Министерством по правам и свободам человека, утвержден на рабочем совещании Межведомственным комитетом по мониторингу осуществления международных договоров по правам человека и принят правительством. |
At its meeting on 2 December 2005, the Commission adopted the workplan on its reform, which was endorsed by the Council in its resolution 2006/38 and is contained in annex I to that resolution. |
На своем заседании 2 декабря 2005 года Комиссия приняла план работы по своей реформе, который был утвержден Советом в его резолюции 2006/38 и содержится в приложении I к этой резолюции. |