The Chairman of the Special Committee on Peacekeeping Operations then introduced the draft report on its resumed session, which was adopted by the Committee. |
Затем Председатель Специального комитета по операциям по поддержанию мира внес на рассмотрение проект доклада о работе его возобновленной сессии, который был утвержден Комитетом. |
UNCTAD also undertook feasibility studies and prepared a draft agreement for the regional competition policy for member States of the South African Customs Union (SACU), which was adopted by Ministers. |
Кроме того, ЮНКТАД подготовила технико-экономические обоснования и разработала проект соглашения о региональной политике в области конкуренции для государств - членов Таможенного союза южной части Африки (ТСЮА), который был утвержден министрами. |
Please explain which Government departments were involved in the preparation of the report and whether it was adopted by the Cabinet and presented to Parliament before its submission to the Committee. |
Просьба объяснить, какие департаменты правительства принимали участие в подготовке доклада, был ли он утвержден кабинетом и представлялся ли на рассмотрение парламента после представления в Комитет. |
The terms of reference of the Independent Audit Advisory Committee were adopted by the General Assembly on 29 June 2007 and are included as an annex to its resolution 61/275. |
Круг ведения Независимого консультативного комитета по ревизии был утвержден Генеральной Ассамблеей 29 июня 2007 года и содержится в приложении к ее резолюции 61/275. |
In September 2007, an intergovernmental committee on the African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative adopted a series of studies and survey guidelines that will underpin the conduct of surveys in the participating countries. |
В сентябре 2007 года межправительственным комитетом по осуществлению Африканской инициативы в отношении показателей в области науки, техники и инноваций был утвержден целый ряд руководящих принципов проведения исследований и обзоров, на основе которых будут проводиться обзоры в странах-участницах. |
Mexico had signed the Statute in September 2000, and the Senate had adopted it on 21 June 2005. |
Этот международный договор был подписан нашей страной в сентябре 2000 года и утвержден сенатом Республики 21 июня 2005 года. |
Belgium has participated actively in the preparation of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and will accede to it as soon as it is adopted by the General Assembly. |
Бельгия приняла активное участие в разработке Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и намерена подписать этот протокол, как только он будет утвержден Генеральной Ассамблеей. |
In addition to the five guidelines, an overall guidance document on environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones was finalized in 2006 and was adopted provisionally by the Conference of the Parties at its eighth meeting. |
Помимо пяти наборов руководящих принципов, в 2006 году был подготовлен в окончательном виде и временно утвержден Конференцией Сторон на ее восьмом совещании сводный директивный документ об экологически обоснованном регулировании использованных и отработанных мобильных телефонов. |
Unfortunately, the Plan had been adopted without the necessary financial resources, and the entities responsible for implementing its commitments had been required to fund them from their own budgets, which had proved to be unsatisfactory for achieving the Plan's goals. |
К сожалению, План был утвержден без выделения необходимых финансовых ресурсов, и организации, ответственные за выполнение его обязательств, вынуждены были изыскивать средства из своих собственных бюджетов, что оказалось неэффективным для достижения целей Плана. |
An Action Plan against Racism was adopted by the Ministry of Internal Affairs on May 31, 2007 and provides for a wide range of measures for preventing the commission of offences for racial, ethnic or religious reasons. |
31 мая 2007 года министерством внутренних дел был утвержден План противодействия расизму, который предусматривает широкий диапазон мер для предупреждения совершения правонарушений по расовым, этническим или религиозным мотивам. |
The Specialist Committee put together a report of its study and deliberation, which was adopted as an opinion of the Council for Gender Equality in October 2002. |
Комитет специалистов подготовил доклад по результатам своих исследований и обсуждений, который был утвержден в качестве заключения Совета по вопросам гендерного равенства в октябре 2002 года. |
The bill was passed and adopted unanimously on 15 June and promulgated on the 21st of the same month, and the amended law came into effect in April 2007. |
Данный законопроект был единогласно принят и утвержден 15 июня, а обнародован - 21 числа того же месяца, после чего закон с поправками вступил в силу в апреле 2007 года. |
With regard to Burundi, the Monitoring and Tracking Mechanism of the Strategic Framework for Peacebuilding was adopted in December 2007, and the focus was changed to implementation. |
В том что касается Бурунди, в декабре 2007 года был утвержден Механизм наблюдения и отслеживания Стратегических рамок миростроительства в Бурунди, и после этого все внимание было перенесено на проведение этой стратегии в жизнь. |
The Federal Executive Council adopted the NAP document in November 2008, preparatory to its transmission to the Office of the United Nations High Commission for Human Rights. |
В ноябре 2008 года НПД был утвержден Федеральным исполнительным советом в рамках подготовки его передачи Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The statute, which is based on the Committee's existing rules of procedure, was adopted at the ninth International Conference of National Human Rights Institutions, held in Nairobi from 21 to 24 October 2008. |
Этот статут, основанный на существующих правилах процедуры Комитета, был утвержден на девятой Международной конференции национальных учреждений по поощрению и защите прав человека, проведенной в Найроби с 21 по 24 октября 2008 года. |
Mr. Zalov (Azerbaijan) said that a national plan of action to combat trafficking in persons for 2009 - 2013 had been adopted by presidential decree in 2009. |
Г-н Залов (Азербайджан) отмечает, что в 2009 году указом президента был утвержден национальный план борьбы против торговли людьми на период 2009-2013 годов. |
A national strategy to increase transparency and combat corruption had been decreed and a national plan for the period 2009 - 2011 adopted to implement the strategy. |
В стране была принята национальная стратегия по повышению транспарентности и борьбе с коррупцией и утвержден связанный с ее осуществлением национальный план на период 2007-2011 годов. |
Although the Act was adopted by Parliament on 17 November 2006 and received presidential assent on 12 November 2007, it has yet to enter into force. |
Хотя этот Закон был принят парламентом еще 17 ноября 2006 года и утвержден президентом 12 ноября 2007 года, он до сих пор не вступил в силу. |
Mr. Ritter (Liechtenstein) said that his delegation welcomed the fact that the General Assembly had finally dealt with the institution-building package adopted five months previously by the Human Rights Council. |
Г-н Риттер (Лихтенштейн) говорит, что делегация его страны приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея наконец обратила свое внимание на пакет мер в области институционального строительства, который пять месяцев назад был утвержден Советом по правам человека. |
Although the ban was adopted as a decision at the first meeting of the Conference of the Parties in 1992 and subsequently adopted as an amendment to the Convention at the third meeting 15 years ago, it still has not entered into force. |
Несмотря на то, что данный Запрет был принят в качестве решения на первом совещании Конференции Сторон в 1992 году и впоследствии утвержден в качестве поправки к Конвенции на третьем совещании 15 лет назад, он до сих пор не вступил в силу. |
At the 2010 Review Conference, a comprehensive action plan had been adopted, but no progress had been achieved towards the implementation of the resolution on the Middle East or, more broadly, towards nuclear disarmament. |
На Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора был утвержден всеобъемлющий план действий, однако никакого прогресса в деле осуществления резолюции по Ближнему Востоку или в области ядерного разоружения в целом достигнуто не было. |
Its work plan was adopted and focuses on: the proposal of measures to make the profession of boatmaster more attractive; the analysis of existing instruments; the revision of UNECE related Resolutions; the local knowledge requirements; the procedures for expert training and examination. |
Был утвержден ее план работы, в котором основное внимание уделено таким вопросам, как предложение о мерах по повышению привлекательности профессии судоводителя; анализ существующих инструментов; пересмотр соответствующих резолюций ЕЭК ООН; требования к знанию местных условий; процедуры профессиональной подготовки и зкзаменования экспертов. |
The document was adopted and it was decided that the document be formatted in such a way as to be distributed by the secretariat to governments and entities responsible for issuing of international driving permits (IDPs). |
Документ был утвержден, и было принято решение представить его в таком формате, чтобы секретариат мог распространить его среди правительств и органов, занимающихся выдачей международных водительских удостоверений (МВУ). |
In 2010, pursuant to a decision of the Tribunal at its twenty-eighth session, the Registrar established a new trust fund for the law of the sea, whose terms of reference were adopted by the Tribunal and submitted for consideration to the twentieth Meeting of States Parties. |
Руководствуясь решением, принятым Трибуналом на своей двадцать восьмой сессии, Секретарь учредил новый целевой фонд по морскому праву, чей круг ведения был утвержден Трибуналом и представлен на рассмотрение двадцатому Совещанию государств-участников. |
The programmatic component includes the Continental Plan of Action of the African Decade of Persons with Disabilities (2010-2019), which was adopted by the African Union Conference of Ministers of Social Development, held in Addis Ababa from 26 to 30 November 2012. |
Программный компонент включает Континентальный план действий по проведению Африканского десятилетия инвалидов (2010 - 2019 годы), который был утвержден Конференцией министров социального развития стран Африканского союза, проходившей в Аддис-Абебе с 26 по 30 ноября 2012 года. |