If the draft report cannot be circulated at or adopted during the meeting for technical reasons, the subsidiary body may decide to distribute it to all Permanent Representations in Geneva for subsequent approval. |
Если проект доклада не может быть распространен или утвержден на совещании по техническим причинам, вспомогательный орган может принять решение о его распространении среди всех постоянных представительств в Женеве для последующего утверждения. |
The report was instead adopted by the Council of Ministers at its thirty-second ordinary meeting of 2011, held on 5 October of that year, and submitted to the Committee in accordance with the relevant State procedures. |
Вместо этого доклад был утвержден Советом министров на его тридцать втором очередном заседании, состоявшемся 5 октября 2011 года, и представлен Комитету в порядке, установленном соответствующими государственными процедурами. |
The Government of Montenegro adopted the national report on the status of human rights in Montenegro on 13 September 2012. |
Национальный доклад о положении в области прав человека в Черногории был утвержден правительством Черногории 13 сентября 2012 года. |
She also said that Kenya had adopted a national framework for innovation as part of its revised Constitution of 2010, in which intellectual property was mentioned for the first time, and its national long-term blueprint, "Kenya Vision 2030". |
Она заявила также, что при принятии в Кении в 2010 году пересмотренной Конституции (в ней впервые говорится об интеллектуальной собственности) были заданы национальные рамки для инновационной деятельности и что страной утвержден национальный долгосрочный план под названием «Кения: перспектива до 2030 года». |
A number of provisions have been introduced to regulate aspects covered by the Act on the prevention of domestic violence and on the protection of and assistance to its victims, adopted in September 2009. |
Был утвержден ряд положений по регулированию аспектов, охватываемых Законом о предупреждении бытового насилия и о защите жертв и оказания им помощи, принятом в сентябре 2009 года. |
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) said that the countries of the Group of 77 would have preferred to see the budget adopted at the original level, since any reduction would inevitably affect efficiency. |
Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) говорит, что страны Группы 77 предпочли бы, чтобы бюджет был утвержден на первоначальном уровне, поскольку любое сокращение непременно скажется на эффек-тивности работы. |
The present document sets forth proposed amendments to the guidance document on environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones, which was provisionally adopted by the Conference of the Parties at its eighth meeting. |
В настоящем документе изложены предлагаемые поправки к документу для содействия принятию решения по экологически обоснованному регулированию мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации, который был предварительно утвержден Конференцией Сторон на ее восьмом совещании. |
The report indicated that the Government and non-governmental organizations had been involved in its preparation, but she wondered whether it had been officially adopted by the Government or the National Congress. |
В докладе указывается на то, что в его подготовке принимали участие правительство и неправительственные организации, однако она интересуется, был ли доклад официально утвержден правительством или национальным конгрессом. |
She asked if the report had then been adopted by the Government, and who would follow up action on the Committee's concluding comments about the report. |
Она спрашивает, был ли затем доклад утвержден правительством, и кто будет заниматься дальнейшей работой по итогам рассмотрения доклада с учетом заключительных замечаний Комитета по нему. |
The international standard ISO 7372 was developed by UNECE as the UNTDED (United Nations Trade Data Elements Directory) and adopted by Technical Committee, ISO TC/154. |
Международный стандарт ИСО 7372 был разработан ЕЭК ООН и СЭВД ООН (Справочником элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций) и утвержден Техническим комитетом ИСО, ТК 154. |
A number of recommendations formulated by the meeting were adopted and disseminated, including via the web site of the OHCHR Regional Representative, and a press launch during the World AIDS Conference in Bangkok. |
Ряд рекомендаций, подготовленных в ходе совещания, был утвержден и распространен, в том числе посредством их размещения на веб-сайте регионального представителя УВКПЧ, а также во время завтрака, организованного для представителей прессы в ходе проведения в Бангкоке Всемирной конференции по СПИДу. |
The Committee requested the Government to indicate in its next report the manner in which this provision is applied in practice and to provide a copy of said text once it is adopted. |
Комитет просил правительство указать в его следующем докладе, каким образом это положение применяется на практике, и представить экземпляр вышеуказанного документа, когда он будет утвержден. |
The National Plan of Action to implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child was adopted in 2001 and contains 32 paragraphs dealing with areas of concern. |
В 2001 году был утвержден Национальный план действий по выполнению Рекомендаций Комитета ООН по правам ребенка, который включает в себя 32 пункта рассматриваемых проблем. |
In addition, Japan is implementing its Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons, adopted in 2004 in the areas of prevention, law enforcement and protection. |
Кроме того, Япония осуществляет план действий по борьбе с торговлей людьми, который был утвержден в 2004 году, и предусматривает, в частности, предупреждение, правоохранительные меры и защиту. |
To date Volume One, which contains general provisions on offences, misdemeanours, penalties, security measures, accessory consequences of the criminal infraction and persons criminally liable, has been adopted. |
К настоящему времени был утвержден первый том, посвященный «общим положениям, касающимся преступлений, правонарушений, наказания, мер безопасности, юридических последствий уголовного наказания и лиц, несущих уголовную ответственность». |
Kenya was committed to the Plan of Action entitled "A world fit for children" adopted at the special session on children. |
Кения поддерживает План действий под названием "Мир, пригодный для жизни детей", который был утвержден в ходе специальной сессии по положению детей. |
Disciplinary action which may be applied to policemen are stipulated in the Disciplinary Status of the internal affairs units, adopted by Decision No. 2 of the Government of 4 January 1996. |
Дисциплинарные взыскания, налагаемые на сотрудников полиции, предусмотрены Дисциплинарным уставом органов внутренних дел, который был утвержден Постановлением правительства Nº 2 от 4 января 1996 года. |
In 1993, the system of regional institutions expanded to include the Central American Court of Justice, headquartered at Managua, whose Statute was adopted at the thirteenth summit meeting. |
В 1993 году система региональных институтов расширилась в результате создания Суда стран Центральной Америки со штаб-квартирой в Манагуа, статут которого был утвержден на тринадцатом Совещании на высшем уровне. |
It was adopted by all Heads of State and Government of the member countries of the Council to fight intolerance, xenophobia, racism and anti-Semitism in Europe. |
Этот проект был утвержден главами государств и правительств стран - членов Совета в целях борьбы с нетерпимостью, ксенофобией, расизмом и антисемитизмом в Европе. |
This Decree is also an order in council for the Kingdom, and was therefore formally adopted by the Government of the Kingdom. |
Этот указ является также распоряжением по совету Королевства, а поэтому был официально утвержден правительством Королевства. |
The Commission noted that when the special index for pensioners had been adopted, in 1982, the average length of service for a retiree in the Professional and higher category was between 17 and 18 years. |
Комиссия отметила, что, когда в 1982 году был утвержден специальный индекс для пенсионеров, средняя продолжительность службы выходящих на пенсию сотрудников категории специалистов и выше составляла 17-18 лет. |
The text of the standards is set out in the annex to the present report for the attention of the General Assembly, as adopted by the Administrative Committee on Coordination (ACC). |
Текст стандартов приводится для внимания Генеральной Ассамблеи в приложении к настоящему докладу в том виде, как он был утвержден Административным комитетом по координации (АКК). |
The seventh session was held in New York from 28 to 31 May 1991 and its report 8/ was adopted on 6 June 1991. |
Седьмая сессия Комитета проходила в Нью-Йорке 28-31 мая 1991 года, а доклад о ее работе 8/ был утвержден 6 июня 1991 года. |
The Adaptation Fund was formally approved by the Conference of the Parties to the Climate Convention as part of the overall agreement on the package of rules that were adopted to complete the Kyoto Protocol. |
Фонд для адаптации был официально утвержден Конференцией Сторон Конвенции об изменении климата как часть общей договоренности в отношении комплекса норм, принятых в целях выполнения Киотского протокола. |
ICC adopted the rules of procedure of its Accreditation Subcommittee at its fifteenth session while a paper on early warning mechanisms, submitted by the secretariat, was approved during its last meeting in April 2005. |
На своей пятнадцатой сессии МКК принял правила процедуры своего Аккредитационного комитета, а на его последнем заседании в апреле 2005 года был утвержден представленный секретариатом документ о механизмах раннего предупреждения. |