In Egypt, the Government adopted a corporate seal of approval, embraced by 10 private-sector companies, along with an assessment methodology for human resources departments to determine levels of gender equality in the workplace. |
В Египте правительством был утвержден корпоративный «знак одобрения», применяемый десятью компаниями частного сектора, в которых кадровые службы используют для определения уровня гендерного равенства на рабочем месте соответствующую методологию оценки. |
F. Adoption of the report 95. The report of the session, as revised during its consideration, was adopted on 6 May. |
Доклад о работе сессии с внесенными в него в ходе рассмотрения изменениями был утвержден 6 мая. |
In this regard, several delegations questioned the 7 per cent annual growth in income adopted in the Fund's work plan for 1998-2001, which had been approved by the Board at its annual session in 1997. |
В этом отношении ряд делегаций поставили под сомнение 7-процентное годовое увеличение поступлений, предусмотренное в плане работы Фонда на 1998-2001 годы, который был утвержден Советом на его ежегодной сессии в 1997 году. |
I should also like to announce that the Andean Community has adopted its decision 552, which established the Andean Plan to Prevent, Combat and Eradicate Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in all its Aspects. |
Я также хотел бы отметить, что Андское сообщество приняло решение 522, в соответствии с которым был утвержден Андский план по предотвращению, пресечению и искоренению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах. |
Indeed, the workplan was established with the understanding that all five key issues of Council reform should be agreed upon and adopted as an integral part of a comprehensive package. |
По сути дела, план работы был утвержден при том понимании, что все пять ключевых вопросов реформы Совета должны быть согласованы и приняты в качестве неотъемлемой части всеобъемлющего пакета. |
The work plan for the Ministry of Education, 2007-2008, was adopted on the basis of the National Plan of Action for the Protection of Human Rights in Azerbaijan. |
На основании Национального плана действий по защите прав человека в Азербайджанской Республике был утвержден соответствующий план мероприятий Министерства образования на 2007-2008 гг. |
The draft report of the session, as amended during its reading, was adopted and would be published in its final, edited form as document E/2009/58. |
Проект доклада сессии с внесенными в него в ходе его прочтения изменениями был утвержден и должен быть опубликован в его окончательной отредактированной форме в качестве документа Е/2009/58. |
Three States referred to plans relating to children: Bulgaria (for the period 2008-2018), Pakistan (a plan had been developed but not yet adopted) and the former Yugoslav Republic of Macedonia (2005). |
О планах в отношении детей сообщили три государства: Болгария (на период 2008-2018 годов), Пакистан (соответствующий план разработан, но еще не утвержден) и бывшая югославская Республика Македония (2005 год). |
A circular was adopted to ensure that the person concerned is informed of the form and deadline for challenging a conviction in absentia once they are notified of the court's decision. |
Был утвержден специальный циркуляр о том, чтобы заинтересованные лица информировались о формах и сроках обжалования в случае осуждения в отсутствие ответчика сразу же после уведомления о вынесенном решении. |
The reform plan was approved by the UNECE Committee on Environmental Policy in early 2009 and adopted by UNECE at its sixty-third session. |
В начале 2009 года Комитет по экологической политике ЕЭК ООН одобрил план реформы, который был утвержден ЕЭК ООН на ее шестьдесят третьей сессии. |
The secretariat proposes that the report be prepared not later than ten working days following the session and that it be reviewed and adopted by the Bureau on behalf of the Team. |
Секретариат предлагает, чтобы доклад был подготовлен не позднее чем через десять рабочих дней после сессии, а затем рассмотрен и утвержден Бюро от имени Группы. |
Subsequently, a series of other instruments had given further effect to individual provisions of the 1967 Treaty, and a series of non-binding principles on specific applications of space technology had also been adopted. |
Впоследствии ряд других документов дали развитие конкретным положениям Договора 1967 года, а также был утвержден ряд принципов необязательного характера по конкретному применению космических технологий. |
A detailed plan of action whereby the accepted recommendations will be implemented in various intervals between 2011 and 2014 has been developed and adopted by the Office management. |
З. Руководством Управления разработан и утвержден подробный план действий, с помощью которого принятые рекомендации будут выполнены на различных этапах в период с 2011 по 2014 год. |
It would be helpful to have a timeline that gave some idea of when the draft decree might be approved by the Senate and adopted by the federative entities. |
Полезно было бы указать сроки, которые дали бы некоторое представление о том, когда проект декрета может быть одобрен Сенатом и утвержден субъектами федерации. |
As part of central administration reform, the Government adopted in 2008 a plan for the institutional development of the Bureau in the period 2009-2011. |
В ходе реформирования центральной публичной администрации в 2008 году Правительством Республики Молдова был утвержден План институционального развития Бюро межэтнических отношений |
The third National Action Plan of the Republic of Armenia for Combating Trafficking in Human Beings for 2010-2012 has already been elaborated and adopted by the Government on 3 September 2010. |
Третий национальный план действий Республики Армения по борьбе с торговлей людьми на 2010-2012 годы уже разработан и был утвержден правительством 3 сентября 2010 года. |
It had adopted a series of policy and strategy papers setting core-sector objectives for a 20-year period in the areas of food security, poverty reduction and sustainable development, with emphasis on helping the most vulnerable. |
Был утвержден ряд политических и стратегических документов, определяющих ключевые отраслевые задачи на 20-летний период в сфере продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития, причем особое внимание уделяется оказанию помощи наиболее уязвимым слоям населения. |
In addition, members were asked to provide further comments in writing with a view to developing a final paper, which was presented and adopted by the Committee at its twentieth session in April 2008. |
Кроме того, членам было предложено представить в письменном виде дополнительные замечания с целью разработки итогового документа, который был представлен Комитету и утвержден им на его двадцатой сессии в апреле 2008 года. |
The country programme document for Serbia for the period 2011-2015, which had just been adopted by UNICEF, identified positive developments in health, education, social services reform and juvenile justice. |
В документе о выполнении страновой программы для Сербии на период 2011 - 2015 годов, который недавно был утвержден ЮНИСЕФ, выделены положительные тенденции в сферах здравоохранения, образования, реформирования системы социальных услуг и правосудия по делам несовершеннолетних. |
A new CPC was adopted by the Parliament on 13 April 2012 and enters into force on 19 November 2012. |
Новый УПК был утвержден Парламентом 13 апреля 2012 года и вступил в силу 19 ноября 2012 года. |
In May 2012, following extensive consultations with representatives of indigenous groups, the regulations for the law were adopted. |
После всесторонних консультаций с представителями индейских организаций в 2012 году был утвержден регламент Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций. |
On 6 May, the Parliament of the Democratic Republic of the Congo adopted the amnesty law foreseen in the 23 March agreement, which President Kabila promulgated the following day. |
В соответствии с соглашением от 23 марта 6 мая парламент Демократической Республики Конго принял закон об амнистии, который был на следующий день утвержден президентом Кабилой. |
"A standard which has been adopted for reference in a future edition of the ADR may be approved by the competent authority for use without notifying the UNECE secretariat.". |
"Стандарт, который был принят для включения ссылки на него в будущее издание ДОПОГ, может быть утвержден компетентным органом для использования без уведомления секретариата ЕЭК ООН". |
With regard to domestic violence, Monaco attached great importance to having a specific law on this issue, a draft law having been recently adopted and to be enacted soon. |
Что касается насилия в семье, то Монако придает большое значение принятию конкретного закона по этому вопросу, проект которого недавно был принят и вскоре должен быть утвержден. |
The delegation reported that, after the first-cycle UPR review, the Act on Integral Protection Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women was adopted and regulated by a presidential decree after an extensive consultation process. |
Делегация сообщила, что после первого цикла УПО в результате широких консультаций был принят и утвержден декретом Президента Закон о комплексной защите, предотвращении, искоренении и наказании насилия в отношении женщин. |