According to the adopted modalities, the order of statements during discussions would be: members of the Advisory Committee, who may speak at any time; observers for intergovernmental organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations; and Government observers. |
В соответствии с принятой процедурой утвержден следующий порядок выступающих в ходе обсуждений: члены Консультативного комитета, которые могут выступать в любое время; наблюдатели от межправительственных организаций, национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций; и наблюдатели от правительств. |
A regional strategy paper for rural poverty reduction in central and eastern Europe and the newly independent States, adopted in February 2002, has been validated by Governments and shared with the donor community in an effort to assist in the formulation of Government rural poverty alleviation strategies. |
Принятый в феврале 2002 года документ по вопросу региональной стратегии в области сокращения масштабов нищеты в сельских районах в Центральной и Восточной Европе и в новых независимых государствах был утвержден правительствами и распространен среди доноров в целях их привлечения к разработке государственных стратегий уменьшения масштабов нищеты в сельских районах. |
In recognition of the difficulties experienced by various Participants in implementing the KPCS, Participants adopted an administrative decision on a final extension of the period of tolerance in terms of which the list of Participants will be confirmed. |
В связи с трудностями в деле внедрения ССКП, с которыми сталкиваются некоторые участники, участники приняли административное решение о последнем продлении периода отсрочки действия требований, в течение которого будет утвержден список участников. |
The latter were introduced in the framework of law 36/96 which was adopted unanimously by Parliament in 1996; the implementing order will be published in the Official Gazette of 19 February 1998; |
Этот вид обучения был официально введен и организован в соответствии с законом 36/96, который был единогласно утвержден парламентом в 1996 году и применяется на основе соответствующего указа, опубликованного в "Официальных ведомостях" 19 февраля 1998 года. |
During its thirteenth session, it adopted the Work Plan for the Second Year of Project Operations, which was endorsed by the twentieth session of the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Project. |
В ходе своей тринадцатой сессии она приняла План работы на второй год осуществления проекта, который был утвержден на двадцатой сессии Руководящего комитета проекта "Энергетическая эффективность - 21". |
With respect to rejection, it was observed that some jurisdictions did not provide a power to reject contracts as performance of a contract simply ceased unless the contract was adopted by the insolvency representative. |
В отношении отказа от исполнения контракта было отмечено, что некоторые правовые системы не предусматривают предоставления полномочия на отказ от исполнения контракта, поскольку исполнение контракта просто прекращается, если только данный контракт не был утвержден управляющим в деле о несостоятельности. |
The Chair of the Kimberley Process was requested to pursue consultations on the definition of Participant as laid down in the document entitled "Kimberley Process Certification Scheme", adopted at the ministerial meeting of the Kimberley Process in Interlaken, Switzerland, on 5 November 2002. |
Председателю Кимберлийского процесса было предложено провести консультации для обсуждения определения участника, содержащегося в документе, озаглавленном «Система сертификации, разработанная в рамках Кимберлийского процесса», который был утвержден на совещании министров в рамках Кимберлийского процесса в Интерлакене, Швейцария, 5 ноября 2002 года. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) provided resources to support the effort to develop the NEPAD action plan on the environment that was adopted by the African Ministerial Conference on the Environment. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) предоставила ресурсы в поддержку усилий по разработке плана действий НЕПАД в области окружающей среды, который был утвержден Конференцией министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
At least 10 of the "Health for all" goals mentioned found their way into the list of 18 operational goals adopted by NHP and mentioned in section B. They included, for instance: |
По меньшей мере 10 из вышеупомянутых целей программы "Здоровье для всех" были учтены в перечне упомянутых в разделе В 18 практических целей, который был утвержден НПЗ. |
In June, the Minister for Justice and Public Security established a small working group to prepare an overall strategic plan for judicial reform, to be finalized and adopted by the Government in liaison with national and international partners in the framework of the poverty reduction strategic plan. |
В июне министр создал небольшую рабочую группу для разработки общего стратегического плана судебной реформы, который будет окончательно доработан и утвержден правительством в контакте с национальными и международными партнерами в рамках стратегического плана сокращения масштабов нищеты. |
Under its guidance and leadership, various governmental bodies working with human rights NGOs prepared the National Human Rights Plan adopted in January 1999; |
Под эгидой и при содействии этой комиссии несколько государственных учреждений, работавших совместно с неправительственными организациями по правам человека, подготовили Национальный план по правам человека, который был утвержден в январе 1999 года; |
A budget of US$ 540 million was adopted for the period 1997-1999, of which US$ 74 million would be provided by funds unallocated during 1994-1996, requiring a replenishment of the Multilateral Fund of US$ 466 million. |
На период 1997-1999 годов был утвержден бюджет в размере 540 млн. долл. США, из которых 74 млн. будут покрыты за счет средств, не распределенных в 1994-1996 годах; таким образом Многосторонний фонд необходимо будет пополнить на 466 млн. долл. США. |
The most recent proposals on that subject had been received on 20 September and had immediately been reflected in the report, the final version of which had been adopted by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, and the Office for the Capital Master Plan. |
Последние предложения по этому вопросу поступили 20 сентября и тут же были отражены в докладе, окончательный вариант которого был утвержден Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Управлением по Генеральному плану капитального ремонта. |
During the Austrian Presidency of the Human Security Network (HSN) in the period 2002 and 2003, a manual on human rights education entitled "Understanding Human Rights" was prepared and adopted by the ministers co-operating in the network. |
В период пребывания Австрии на посту председателя сети по безопасности людей (СБЛ) в 2002 и 2003 году был подготовлен учебный справочник по вопросам прав человека под названием "Понимание прав человека", который был утвержден министерствами, сотрудничающими в рамках указанной сети. |
For these purposes, the meeting adopted a summary of recommendations concerning the implementation of Part VII, including a recommendation to the General Assembly to explore the establishment of a voluntary trust fund at the global level to support the implementation of Part VII. |
В связи с этим на совещании был утвержден свод рекомендаций, касающихся осуществления части VII, в том числе рекомендация о том, чтобы Генеральная Ассамблея изучила вопрос об учреждении на всемирном уровне целевого фонда добровольных взносов для содействия осуществлению части VII. |
In 2009, several state health care programmes were adopted by the Order of the Minister of Labour, Health and Social Affairs of Georgia that apply at an equal level to citizens and non-citizens, i.e. aliens permanently residing in Georgia. |
В 2009 году распоряжением Министра по вопросам труда, здравоохранения и социальным вопросам Грузии был утвержден ряд государственных программ в области здравоохранения, которые в равной степени распространяются на граждан и неграждан, т.е. иностранцев, постоянно проживающих в Грузии. |
The draft proposal, to be annexed to the letter from the Chairman of the Commission to the President of the nineteenth Meeting of States Parties, was presented by the working group and adopted by the Commission, with amendments. |
Проект предложения, который будет приложен к письму Председателя Комиссии на имя Председателя девятнадцатого совещания государств-участников, был представлен рабочей группой и утвержден Комиссией с поправками. |
The strategic plan to combat the threat of the spread of HIV/AIDS in Tajikistan for the period 2002-2005 was drawn up with the assistance of the United Nations theme group on HIV/AIDS and adopted by the Government in 2002; |
Стратегический план предотвращения угрозы распространения ВИЧ/СПИДа в Республике Таджикистан на период 2002-2005 годы был разработан при поддержке тематической группы ООН по ВИЧ/СПИДу и утвержден Правительством Республики Таджикистан в 2002 году. |
Following its adoption by the Federation Government on 24 March and the Federation House of Representatives on 25 March, the Federation Budget for 2011 was adopted by the Federation House of Peoples on 26 March. |
После того как он был одобрен 24 марта Правительством Федерации, а 25 марта Палатой представителей Федерации, федеральный бюджет на 2011 год был утвержден 26 марта Палатой народов Федерации. |
He also reported in that context that the terms of reference of the "Trust Fund for the law of the sea" had been adopted, and that the Registrar had established the Trust Fund pursuant to regulation 6.5 of the Financial Regulations of the Tribunal. |
В этой связи Председатель сообщил также, что утвержден круг ведения «Целевого фонда по морскому праву» и что Секретарь учредил этот Целевой фонд в соответствии с положением 6.5 Финансовых положений Трибунала. |
In 1997, we endorsed a law on education; in 1998, we adopted a law on the foundations for state youth policy, a law on guardianship and trusteeship, a law on disabilities, a law on mentorship and many others. |
В 1997 году утвержден закон об образовании; в 1998 году приняты закон об основах государственной молодежной политики, закон об опеке и попечительстве, закон об инвалидах, о меценатстве и многие другие законы. |
It implemented the Rome Statute of the International Criminal Court (the "Rome Statute"), adopted in Rome on July 17, 1998, and replaced the war crimes provisions of the Criminal Code. |
Тем самым был утвержден принятый в Риме 17 июля 1998 года Римский статут Международного уголовного суда ("Римский статут") и были заменены положения о военных преступлениях Уголовного кодекса. |
During the first plenary meeting, the judges discussed and adopted the rules of procedure of the Dispute Tribunal, which were approved by the General Assembly on 16 December 2009 without amendment, and elected the President of the Tribunal. |
В ходе первого пленарного заседания судьи обсудили и приняли регламент Трибунала по спорам, который 16 декабря 2009 года был утвержден Генеральной Ассамблеей без поправок, и избрали Председателя Трибунала. |
As a result, the revised law was adopted on 6 December by the Council of Representatives, and subsequently approved by the Presidency Council. On 13 December, the Presidency Council announced that the date for national elections would be 7 March 2010. |
В результате пересмотренный закон 6 декабря был принят Советом представителей и впоследствии утвержден Президентским советом. 13 декабря Президентский совет объявил дату проведения национальных выборов - 7 марта 2010 года. |
A gender action plan for the police was approved and 90 Burundian National Defence Forces and National Police officers were trained under the plan's rubric, and a national action plan on small arms and light weapons and disarmament was adopted. |
Был утвержден План действий по гендерным вопросам для полиции, в соответствии с которым учебную подготовку прошли 90 военнослужащих национальных сил обороны Бурунди и сотрудников национальной полиции Бурунди, и Национальный план действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и разоружению. |