Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Address - Рассматривать"

Примеры: Address - Рассматривать
The Division will address issues related to integrated water resource management and conduct appropriate studies on selected policy issues for applying science and technology to food security and sustainable development. Отдел будет рассматривать вопросы, касающиеся комплексного управления водными ресурсами, и будет проводить необходимые исследования по отдельным вопросам политики в целях использования науки и техники для обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития.
Another delegation requested that the Board address the issue of child soldiers in a more comprehensive manner. He also wanted to know the effectiveness of IT on the ground. Другой оратор предложил Совету более комплексно рассматривать проблему детей-солдат и попросил дать ему сведения об эффективности использования информационных технологий на местах.
Discrimination against women should be viewed primarily as a development issue; countries that did not address the problem urgently could not hope to achieve sustainable growth. Дискриминацию в отношении женщин следует рассматривать прежде всего как вопрос развития; странам, которые не решат эту проблему в срочном порядке, не приходится ожидать достижения устойчивого роста.
(iii) Consideration of the responsibilities of small island developing States should address: ііі) обязанности малых островных развивающихся государств надлежит рассматривать с учетом следующего:
The Economic and Social Council should therefore be strengthened so that it can address adequately and comprehensively all of the parameters involved in development. В связи с этим требуется укрепить Экономический и Социальный Совет с тем, чтобы он мог адекватно и всесторонне рассматривать все аспекты процесса развития.
We must address conventional arms control comprehensively and in acceptable multilateral settings, but must not supplant or replace the priority accorded to nuclear disarmament. Мы должны рассматривать контроль над обычным оружием всеобъемлющим образом и в приемлемых многосторонних условиях, а не подменять или заменять приоритет, придаваемый ядерному разоружению.
Fourthly, we should take a comprehensive approach and address both the symptoms and the root causes of non-traditional security threats such as terrorism and transnational organized crime. В-четвертых, мы должны применять всеобъемлющий подход и рассматривать как симптомы, так и коренные причины нетрадиционных угроз безопасности, таких как терроризм и транснациональная организованная преступность.
We must not only address the consequences of such tragedies, but, more importantly, focus on the conditions that give rise to conflict. Мы должны не только рассматривать последствия таких трагедий, но, что еще важнее, фокусировать внимание на условиях, которые приводят к конфликтам.
Further, such a commission should be empowered to receive and address complaints of violations of child rights, including with respect to the security forces. Кроме того, подобной комиссии следует предоставить полномочия принимать и рассматривать жалобы о нарушениях прав ребенка, включая жалобы в отношении сил безопасности.
At present UNEP was developing a draft for circulation to members of an open-ended working group that would meet in mid-2002 and address this issue. В настоящее время ЮНЕП разрабатывает проект для распространения среди членов рабочей группы открытого состава, которая соберется в середине 2002 года и будет рассматривать этот вопрос.
The Council should address issues more on the basis of developments rather than as calendar events determined by the submission of reports or expiry of mandates. Совет должен рассматривать вопросы с учетом развития событий, а не следуя календарному расписанию, определяемому практикой представления докладов или истечением мандатов.
The follow-on police mission must address police reform as part of a wider strategy for judicial reform and for establishing the rule of law in Bosnia and Herzegovina. Последующая полицейская миссия должна рассматривать реформу полиции как часть более широкой стратегии судебной реформы и установления правопорядка в Боснии и Герцеговине.
The United Nations represents the only forum that can address these global challenges in all their complexity and provide mechanisms for acting together in a coordinated manner. Организация Объединенных Наций представляет собой единственный форум, способный рассматривать эти глобальные задачи во всей их сложности и предоставлять механизмы для совместной скоординированной деятельности.
In our view, the Peacebuilding Commission is a fundamental instrument that will allow us to directly address activities aimed at the reconstruction and institutional recovery of States that have gone through conflict. На наш взгляд, Комиссия по миростроительству является важным инструментом, который позволит нам непосредственно рассматривать меры, направленные на реконструкцию и институциональное восстановление государств, переживших конфликты.
The Panel notes that some of these application claims will inevitably include new legal or factual situations, and that the Panel will address these as they are encountered. Группа отмечает, что некоторые из этих типовых претензий неизбежно будут связаны с новыми юридическими или фактическими ситуациями, которые она будет рассматривать по мере их возникновения.
In that respect, we need to adopt a more strategic approach that would address in a comprehensive manner the root causes of armed conflict. В этом плане мы должны выработать более стратегический по своему характеру подход, который позволял бы рассматривать коренные причины вооруженного конфликта на комплексной основе.
It was agreed that the Model Law should not address the general issue of potential liability of a procuring entity should its automatic systems fail. Было достигнуто согласие о том, что общий вопрос о потенциальной ответственности закупающей организации в случае отказа ее автоматизированных систем рассматривать в Типовом законе не следует.
Our efforts will be futile if we do not address the issues we face today in this logical sequence. Если мы не будем рассматривать стоящие перед нами проблемы именно в такой логической цепи, наши усилия окажутся тщетными.
Following an extensive debate, the Commission provisionally decided that it would address these issues in the following way: После всестороннего обсуждения Комиссия в предварительном порядке постановила рассматривать эти вопросы следующим образом:
The Conference on Disarmament agreed to appoint the presidency to lead deliberations within the CD so as to explore how we could address the issue. Конференция по разоружению согласилась поручить Председателю руководить дискуссиями в рамках КР, с тем чтобы изучить вопрос о том, как нам рассматривать эту проблему.
In Barbados, the school curricula have been revised to adequately address environment health as a cross-cutting issue at all school levels. На Барбадосе была пересмотрена учебная программа, с тем чтобы на всех уровнях обучения должным образом рассматривать вопрос охраны окружающей среды с учетом его многосекторального характера.
Some delegations drew attention to the importance of the ecosystem approach to management, which, they suggested, meant that the GMA should address holistically all impacts on the oceans. Одни делегации обратили внимание на важность применения в сфере управления экосистемного подхода, который, как они считают, означает, что в рамках ГОМС следует рассматривать на глобальной основе все виды воздействия на Мировой океан.
These discussions, which New Zealand agrees would appropriately span over two to three days, could address current key issues, providing focus and context for the Committee's work. В ходе этих обсуждений, которые - и Новая Зеландия согласна с этим - было бы целесообразно проводить в течение двух-трех дней, можно было бы рассматривать нынешние ключевые вопросы, определяя направленность и содержание работы Комитета.
Finally, I would like to commend OCHA for its active engagement in coordinating regional workshops in which States and regional bodies can address protection issues. Наконец, я хотел бы воздать должное УКГД за его активное участие в координации региональных семинаров, на которых государства и региональные органы могут рассматривать вопросы защиты.
Inevitably, mistakes would occur in the process; her Government would address those mistakes together with the international community, and was determined to succeed. Неизбежно в этом процессе будут случаться ошибки; правительство страны будет рассматривать эти ошибки вместе с международным сообществом и полно решимости добиться успеха.