Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Address - Рассматривать"

Примеры: Address - Рассматривать
The EIA should address: В рамках ОВОС следует рассматривать:
It was not mandated to develop new standards or address country situations, nor was it a complaint procedure. Он не уполномочен разрабатывать новые стандарты или рассматривать положение в странах.
Angola was selected to lead the new Working Group on Artisanal Alluvial Production which will address issues of particular concern to alluvial/artisanal producers. Руководителем новой Рабочей группы по вопросам кустарной разработки аллювиальных месторождений была избрана Ангола; эта Группа будет рассматривать вопросы, имеющие особое значение для аллювиальных/кустарных производителей.
Others have expressed scepticism as to whether it will cdequately address the issues. Другие организации выражают сомнение в том, что эта Комиссия будет надлежащим образом рассматривать представленные ей дела.
The Netherlands and the United Kingdom suggested replacing "address" by "assess". Египет отметил, что понятие эффективности относится к результатам и выходит за рамки применения Пакта. Нидерланды и Соединенное Королевство предложили заменить слово "рассматривать" словом "оценивать".
Secondly, the expectation that the United Nations should address the global challenge in a comprehensive manner had grown markedly. Во-вторых, все более очевидно, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать этот вопрос глобально.
This helped the Group address individual issues in a more sharply focused way, but in the event, there was little advance on the main substantive issues. Это помогло Группе рассматривать конкретные вопросы более сфокусированно, но при этом по основным вопросам существа достигнуто было мало.
The first matter to which the mission will address itself is the recent trial and execution of Mr. Ken Saro-Wiwa and others. Первым вопросом, который будет рассматривать миссия, является недавно состоявшийся судебный процесс по делу г-на Кена Саро-Вивы и других лиц и их казнь.
Export revenues, already inadequate, have failed to register the level of growth that would enable African countries to effectively address the worsening debt burden. Не удалось обеспечить такие темпы прироста уже сегодня являющихся недостаточными экспортных поступлений, которые позволили бы африканским странам эффективно рассматривать приобретающую все более острый характер проблему задолженности.
(c) Address the underlying causes of desertification and pay special attention to the socio-economic factors contributing to desertification processes; с) рассматривать вопросы устранения причин, лежащих в основе опустынивания и уделять особое внимание социально-экономическим факторам, способствующим развитию процессов опустынивания;
Address parental, cultural and traditional concerns about the role of girls and women through social awareness programmes and localized information campaigns in focus areas; 4.1 рассматривать роль девочек и женщин с точки зрения родительских интересов, культуры и обычаев на основе программ социального просвещения и информационных кампаний с учетом местных условий в областях, которым уделяется повышенное внимание;
With regard to international commercial arbitration, the Commission should first address and thoroughly discuss high-priority issues. Что касается международного арбитража, то его делегация надеется, что Комиссия будет по-прежнему заниматься вопросами, которым придается первоочередное значение, и рассматривать их досконально.
Disaster risk-reduction strategies should be considered within broader development frameworks and multisectoral budgetary processes that address these inequities. Стратегии по сокращению рисков от бедствий следует рассматривать в более широких рамках развития, а также в рамках многосекторального бюджетного процесса, который мог бы учитывать эти несоответствия.
Special Rapporteurs also have a mandate to take up individual cases of human rights violations which they address directly to the Minister of Foreign Affairs in a country. Специальные докладчики также облечены полномочиями рассматривать отдельные случаи нарушения прав человека, о которых они сообщают непосредственно министру иностранных дел страны.
Thus, a sales contract concluded between a party using an e-mail address that designates a specific country and a party using e-mail address that designates a different country would have to be considered international. Таким образом, договор купли-продажи, заключаемый между стороной, которая использует адрес электронной почты, содержащий указания на какую-либо конкретную страну, и стороной, которая использует адрес электронной почты, содержащий указание на какую-либо другую страну, можно рассматривать в качестве договора, имеющего международный характер.
The estimated requirement for official travel ($252,300) also amounts to conjecture, since it is not yet known which country situations the Commission will address. Просьба о выделении средств на покрытие сметных потребностей в связи со служебными поездками (252300 долл. США) также носит условный характер, поскольку пока не ясно, ситуацию в каких странах будет рассматривать Комиссия по миростроительству.
The Advisory Committee should thus be authorized to meet on a 12-month basis so that it could address all the issues before it in a comprehensive, efficient and timely manner. Консультативный комитет должен иметь возможность проводить заседания на круглогодичной основе: это позволит рассматривать все вопросы комплексно, эффективно и своевременно.
After all, there are probably few, if any, of the Parliaments of the Member States that address their national priorities in sessions of less than three months. В конечном итоге, если и есть парламенты государств-членов, способные рассматривать приоритетные национальные вопросы в ходе сессий продолжительностью менее трех месяцев, то таких мало.
We would also welcome constructive proposals from the international community, including from individual States, on how to help global disarmament processes and on how to effectively address issues pertaining to our participation in the implementation of such proposals. Мы также будем приветствовать конструктивные предложения международного сообщества, отдельных государств, направленные на содействие глобальным процессам разоружения, и заинтересованно рассматривать вопросы своего участия в их реализации.
The guidelines, meanwhile, are intended to help practitioners identify and address the parameters to be considered in reaching decisions that fit the context, are pragmatic and manage trade-offs associated with supporting national capacity development. В то же время руководящие указания призваны помогать практическим работникам определять и рассматривать параметры, которые должны приниматься во внимание при выработке решений, отвечающих существующим условиям, носящих прагматический характер и позволяющих компенсировать некоторые уступки, на которые приходится идти при оказании помощи в укреплении национального потенциала.
In conclusion, international efforts in the field of disarmament cannot succeed unless we effectively address the full range of issues in a multilateral framework rather than in a bilateral framework or within the Security Council. В заключение хотел бы отметить, что международные усилия в области разоружения смогут увенчаться успехом, если мы будем эффективно рассматривать весь спектр вопросов в многостороннем формате, а не на двусторонней основе или в рамках Совета Безопасности.
This is a context in which I can only be delighted that UNCTAD should address telecommunications issues in such a practical and action-oriented way as it has done since the Columbus Summit. В этом контексте я могу только выразить удовлетворение в связи с тем, что ЮНКТАД будет рассматривать вопросы телекоммуникаций на основе столь практического и целенаправленного подхода, принятого ею после Колумбусской встречи на высоком уровне.
It was considered that the work programme did not appear to incorporate the recommendations made by the Commission, hence there was a need to assess and address the means of implementation of such decisions. Было сочтено, что программа работы, как представляется, не включает рекомендации, вынесенные в ходе одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, поэтому нет необходимости давать оценку и рассматривать средства осуществления таких решений.
The primary concern with the proposed tests is whether they adequately address the instances of door failures in the real world or whether a dynamic or quasi-dynamic test would be preferable. Основная обеспокоенность в отношении предлагаемых испытаний связана с выяснением того, позволяют ли они адекватным образом рассматривать случаи повреждения двери в реальной ситуации и не является ли более предпочтительным использование динамического либо квазидинамического испытания.
Such a forum would address peculiarities specific to the interests and idiosyncrasies of individual countries, while maintaining all along the desired properties of relevance, timeliness, accuracy, interpretability and coherence in order to ensure the reliability and comparability of information. Такой форум мог бы рассматривать особенности и специфические черты интересов конкретных стран, обеспечивая при этом соблюдение таких необходимых критериев, как предметность, своевременность, точность, интерпретируемость и согласованность, в целях обеспечения надежности и сопоставимости информации.