| ESCWA will increasingly address environmental legislation and enforcement aimed at improving the state of environment in member States. | ЭСКЗА будет также более активно рассматривать вопросы природоохранного законодательства и меры по обеспечению его соблюдения в целях улучшения состояния окружающей среды в государствах-членах. |
| Since human rights were indivisible and interrelated, treaty bodies should address democracy, development and human rights in an integrated manner. | Поскольку права человека являются неделимыми и взаимосвязанными, договорные органы должны рассматривать вопросы демократии, развития и прав человека в комплексе. |
| Monitoring and evaluation processes should consistently address the extent to which policies, programmes and activities effectively address the needs, priorities and contributions of women and men. | В процессах контроля и оценки следует постоянно рассматривать вопрос о том, насколько эффективно политика, программы и практическая деятельность удовлетворяют потребности и приоритеты и учитывают вклад женщин и мужчин. |
| JS8 made recommendations, including that India address human resource constraints; prioritize the funds, infrastructure and capacity to manage drugs and supplies; and address socio-economic inequalities in public health care services planning. | В СП8 Индии, в частности, рекомендовано решить проблему, связанную с нехваткой людских ресурсов; в приоритетном порядке рассматривать вопросы, касающиеся средств, инфраструктуры и потенциала в области распределения и поставок лекарств; бороться с социально-экономическим неравенством в сфере планирования предоставления государственных медицинских услуг. |
| To promote integration of the three dimensions of sustainable development, the forum could address, on an annual basis, a cross-sectoral theme. | В целях содействия интеграции трех аспектов устойчивого развития форум мог бы на ежегодной основе рассматривать ту или иную межсекторальную тему. |
| We will be touching on these issues as we address specific agenda items, for example, the special needs of the African continent. | Мы остановимся на этих вопросах, когда мы будем рассматривать конкретные пункты повестки дня, например, особые потребности африканского континента. |
| In small towns the prosecutor may address all of the issues that arise in the common courts of law. | В небольших городах прокурор вправе рассматривать все вопросы, возникающие в судах обычного права. |
| Paragraph 16 would address the issue of procedural guarantees in relation to rights that were subject to derogation. | Пункт 16 будет рассматривать вопрос процедурных гарантий в отношении прав, отступления от которых допускаются. |
| We should not address this issue only from the perspective of what has become known as the digital divide. | Мы не должны рассматривать эту проблему исключительно с точки зрения того явления, известного как «цифровой разрыв». |
| Moreover, the Peacebuilding Commission can also address issues related to post-conflict situations. | Кроме того, Комиссия по миростроительству может также рассматривать вопросы, связанные с постконфликтными ситуациями. |
| The European Council noted that the Security Council will address this issue in December. | Европейский совет принял к сведению, что Совет Безопасности будет рассматривать данный вопрос в декабре. |
| After our meeting, I reviewed text on how we might address specific steps in dealing with nuclear disarmament with some key parties. | После нашего совещания я разобрал текст в русле того, каким образом мы могли бы рассматривать конкретные шаги в плане ядерного разоружения применительно к некоторым ключевым участникам. |
| The United Nations, the apex of multilateralism, must address these dimensions in a comprehensive manner. | Организация Объединенных Наций, которая является венцом многосторонности, должна рассматривать эти многосторонние аспекты на основе комплексного подхода. |
| This mechanism will address all arising issues pertaining to the agreement. | Этот механизм призван рассматривать все возникающие вопросы, имеющие отношение к соглашению. |
| All agencies and mechanisms involved with countries in which sanctions are imposed should address adverse consequences in the light of the six-prong test. | Всем учреждениям и механизмам, занимающимся странами, в отношении которых действуют санкции, следует рассматривать их негативные последствия в свете проверки по шести критериям. |
| Modelling sensitivity studies should address both point sources and area sources at a regional scale. | В рамках исследований по чувствительности моделей следует рассматривать как точечные источники, так и рассредоточенные источники в региональном масштабе. |
| In all its deliberations, the Security Council must address that aspect where relevant. | Совет Безопасности должен рассматривать этот аспект в ходе всех своих обсуждений, когда это уместно. |
| This is an important issue which we must address in the context of evaluating past achievements and challenges, and of shaping a new international order. | Это важный вопрос, который необходимо рассматривать в контексте оценки прошлых достижений и проблем и формирования нового международного порядка. |
| We must address forthwith the challenge posed by the tremendous economic and social instability of a large number of countries. | Мы должны рассматривать отныне задачи, возникающие в результате значительной экономической и социальной нестабильности большого числа стран. |
| While tending to such traditional challenges, the United Nations must also address the many complex new challenges brought on by the process of globalization. | При рассмотрении таких традиционных задач Организация Объединенных Наций должна также рассматривать многие новые задачи, возникшие в результате процесса глобализации. |
| Others wish to view the draft resolution and the panel of experts as a multilateral means to effectively address the issue of non-proliferation of ballistic missiles. | Другие хотели бы рассматривать данный проект резолюции и группу экспертов как многосторонние средства эффективного рассмотрения вопроса нераспространения баллистических ракет. |
| The document describes how the Conference will address its agenda and fulfil its mandate through its various tracks. | В этом документе сказано о том, каким образом Конференция будет рассматривать вопросы, включенные в ее повестку дня, и выполнять свой мандат по различным блокам. |
| In accordance with international human rights law, States must urgently address the discrimination, inequality and historical injustices experienced by indigenous peoples. | В соответствии с международными договорами о правах человека государства должны в срочном порядке рассматривать проблемы дискриминации, неравенства и исторической несправедливости, с которыми сталкиваются коренные народы. |
| Egypt will address these important issues when the General Assembly considers the Brahimi report (A/55/305). | Египет обратится к этим важным вопросам, когда Генеральная Ассамблея будет рассматривать доклад Брахими (А/55/305). |
| In his address, the Honourable Prime Minister touched on the need for the process of decolonization not to be seen as a means to an end. | В своем выступлении достопочтенный премьер-министр отметил необходимость рассматривать процесс деколонизации не как средство достижения определенной цели. |