States must address the root causes of these man-made disasters. |
Государства должны рассматривать коренные причины этих антропогенных бедствий. |
The Commission would also address a specific sector of the economy in detail at each session. |
Кроме того, на каждой сессии Комиссия будет подробно рассматривать один конкретный сектор экономики. |
In the coming weeks the European Union will address those issues in an open and constructive manner. |
В предстоящие недели Европейский союз будет рассматривать эти вопросы открыто и конструктивно. |
The Council must systematically address the issue of protection in the mandates of United Nations peacekeeping operations. |
Совету необходимо на систематической основе рассматривать вопрос о защите в контексте мандатов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The reporting mechanism should also address all relevant situations in equal terms. |
Механизм отчетности должен рассматривать все соответствующие ситуации одинаково внимательно. |
The traditional view is that the energy sector should address the energy problem principally from the supply side. |
Согласно традиционному взгляду, энергетический сектор должен рассматривать проблему энергии главным образом со стороны ее предложения. |
The Security Council should address the conflict in Lebanon with a double action. |
Совету Безопасности надлежит рассматривать конфликт в Ливане, действуя на двух направлениях. |
It also highlights the need to urgently address the underlying causes of the conflict. |
Это также подчеркивает необходимость неотложным образом рассматривать коренные причины конфликта. |
It should therefore address situations where harm as a result of activities outside national jurisdiction had effects within a State's territory. |
Поэтому Комиссии следует рассматривать ситуации, когда ущерб, являющийся результатом деятельности за пределами национальной юрисдикции, имеет последствия на территории того или иного государства. |
Long-term programmes and plans of action for children designed to comprehensively address and resolve their problems have been formulated and are being implemented. |
Разработаны и реализуются долгосрочные программы и планы действий в интересах детей, призванные комплексно рассматривать и решать проблемы детства. |
Another participant questioned how the right to development could address issues such as market access and special and differential treatment for developing countries. |
Другой участник задал вопрос о том, каким образом в рамках права на развитие следует рассматривать такие вопросы, как обеспечение доступа к рынкам и применение к развивающимся странам специального и дифференцированного режима. |
At each of its sessions, UNFF would address a particular theme. |
На каждой из своих сессий ФООНЛ будет рассматривать какую-то одну тему. |
Strategies aimed at preventing trafficking shall address demand as a root cause of trafficking. |
Стратегии, направленные на предупреждение торговли людьми, должны рассматривать спрос как одну из коренных причин такой торговли. |
24.3 States should address tenure in disaster prevention and preparedness programmes. |
24.3 Государствам следует рассматривать вопросы владения и пользования в программах предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
The draft resolution does not address issues that could be considered either controversial or divisive. |
В проекте резолюции не затрагиваются вопросы, которые можно было бы рассматривать в качестве вопросов, вызывающих разногласия или противоречия. |
Where collective issues arise, the Defence Office shall take up those issues and address them at the appropriate levels. |
При возникновении коллективных вопросов Канцелярия защиты будет рассматривать их и заниматься их решением на надлежащих уровнях. |
States should consider, where appropriate, special measures that address discrimination and inequality experienced by persons belonging to religious minorities. |
Государствам в соответствующих случаях следует рассматривать вопрос о принятии специальных мер по борьбе с дискриминацией и неравенством лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
Schools and teachers, as part of comprehensive life skills programmes, should address HIV/AIDS prevention among young men and women. |
Школы и преподаватели должны в рамках комплексных программ развития жизненных навыков рассматривать проблему предупреждения ВИЧ/СПИДа среди мужчин и женщин. |
This is an issue which we need to consider, explore and address through appropriate and proactive measures. |
Это вопрос, который нам необходимо рассматривать, изучать и решать с помощью надлежащих профилактических мер. |
Intersessional meetings can address issues in more depth and can consider recent developments or innovations. |
Межсессионные совещания позволяют глубже разбирать проблемы и могут рассматривать недавние изменения или инновации. |
The hosts file could be described as an address book. |
Файл hosts можно рассматривать как своего рода адресную книжку (АК). |
Bank switching can be considered as a way of extending the address bus of a processor with some external register. |
Переключение банков можно рассматривать как способ расширения шины адреса процессора с помощью внешнего регистра. |
The disarmament dialogue must include all parties and address the genuine concerns of every Member State. |
Диалог по вопросам разоружения должен включать все стороны, и в нем необходимо рассматривать подлинные интересы каждого государства-члена. |
In short, a new policy must address the reduction in supply and demand in a balanced way. |
Иными словами, новая стратегия должна рассматривать проблемы сокращения спроса и предложения сбалансированным образом. |
This includes the ability to examine situations which that the Commission itself, for whatever reason, cannot address. |
Это включает компетенцию рассматривать ситуации, которые сама Комиссия не может изучать по той или иной причине. |