A technical advisory group on social statistics, to be established by the Committee on Statistics, would also address issues identified through the gender thematic working group, which was established under the regional coordination mechanism. |
Техническая консультативная группа по социальной статистике, которая будет создана Комитетом по статистике, также будет рассматривать вопросы, поднятые в рабочей группе по гендерной тематике, созданной в рамках регионального механизма по координации. |
Convening workshops among companies selling or using products which contain POPs or other potentially suspect chemicals to consider options for investigating the matter further, and for their willingness to collectively address the matter in coordination with the national authorities and other interested stakeholders |
Проведение семинаров среди компаний, продающих и использующих продукцию, содержащую СОЗы или другие потенциально подозрительные химические вещества для изучения возможностей проведения дальнейшего расследований, и готовности коллективно рассматривать вопрос в координации с национальными органами и другими заинтересованными сторонами. |
Affirms that the Human Rights Council shall promote universal respect for all religious and cultural values and address instances of intolerance, discrimination and incitement of hatred against any community or adherents of any religion; |
вновь заявляет, что Совет по правам человека должен поощрять всеобщее уважение ко всем религиозным и культурным ценностям и рассматривать случаи проявления нетерпимости, дискриминации и разжигания ненависти в отношении любых общин или приверженцев любых религий; |
Noting that some of the activities described in the communication took place prior to the Convention's entry into force for Kazakhstan, the Committee will only address the activities that took place after 30 October 2001. |
Отмечая, что часть действий заявителей, приведенных в сообщении, имели место до вступления в силу Конвенции для Казахстана, Комитет будет рассматривать только те действия, которые имели место после 30 октября 2001 года. |
The Committee agreed that, as part of its programme of work, the Committee would address the issue of energy efficiency in housing, analyse relevant data trends, assess the situation in the region and provide policy advice. |
Комитет решил, что в рамках программы своей работы Комитет будет рассматривать вопросы энергоэффективности в жилищном секторе, проводить анализ соответствующих тенденций изменения данных, проводить оценку положения в регионе и обеспечивать консультации по вопросам политики. |
Requested the secretariat to develop a proposal for its next session based on the outcome of the first workshop on how to further address the issue of energy efficiency in housing. |
с) Комитет обратился с просьбой к секретариату разработать предложение для своей следующей сессии на основе результатов первого рабочего совещания в отношении того, каким образом в дальнейшем рассматривать вопрос энергоэффективности в жилищном секторе. |
Actively address the issue of gender-based violence, and provide funding and advocacy for creating and maintaining statutory laws that will provide a recourse under the law for women and girls. |
активно рассматривать вопросы гендерного насилия и выделять финансовые средства на разработку и обеспечение законов по статутному праву, которые дадут возможность использовать регрессивное право по закону для женщин и девочек, а также пропагандировать это; |
My delegation believes that the Conference can address that issue in cooperation with other relevant international forums, such as the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the First and Fourth Committees of the United Nations and the International Telecommunication Union. |
Моя делегация считает, что Конференция может рассматривать этот вопрос в сотрудничестве с другими соответствующими международными форумами, такими как Комитет Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях, Первый и Четвертый комитеты Организации Объединенных Наций и Международный союз электросвязи. |
Heads of State and Government will address the same overall theme throughout the course of the round tables: How can we fundamentally transform our economies to enable resilient sustainable low-emission growth for this and future generations? |
Главы государств и правительств будут рассматривать одну и ту же общую тему в ходе заседаний круглых столов: как мы можем коренным образом трансформировать наши экономики, чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений долгосрочный устойчивый рост с низким уровнем выбросов? |
Any commission of inquiry, truth or reconciliation commission set up as part of a peace process should address past widespread and systematic violence against women, and should have a fair representation of women; |
В рамках любой комиссии по расследованию, установлению истины или примирению, созданной в ходе того или иного мирного процесса, следует рассматривать случаи прошлой широкомасштабной и систематической практики насилия в отношении женщин и следует обеспечивать справедливое представительство женщин. |
The survey extended the question about the objectives of the Programme of Action by asking: "Are there other issues in work related to international migration that your organization believes Governments, intergovernmental and non-governmental should address?" |
Вопрос о целях Программы действий был дополнен в вопроснике следующим вопросом: "Имеются ли другие связанные с международной миграцией проблемы в работе, которые, по мнению вашей организации, должны рассматривать правительства, межправительственные и неправительственные организации?". |
Noting that the 16th Federation General Assembly and the 30th International Conference of the Red Cross and Red Crescent to be held in November 2007 in Geneva will address these issues under the theme "Together for humanity", |
отмечая, что шестнадцатая сессия генеральной ассамблеи Федерации и тридцатая Международная конференция обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, которые состоятся в ноябре 2007 года в Женеве, будут рассматривать эти вопросы под общей темой «Вместе на благо человечества», |
Affirms that it will address the issue of protection of journalists in armed conflict strictly under the agenda item "protection of civilians in armed conflict"; |
подтверждает, что он будет рассматривать вопрос о защите журналистов в вооруженном конфликте исключительно в рамках пункта повестки дня, озаглавленного «Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте»; |
(a) To continually address the relationship between forests and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, at relevant regional meetings, including regional implementation meetings, within the context of sustainable economic, social and environmental development; |
а) постоянно рассматривать взаимосвязь между лесами и согласованными на международном уровне целями развития, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, на соответствующих региональных совещаниях, включая региональные совещания по вопросам осуществления, в контексте устойчивого экономического, социального и экологического развития; |
Address instruments more specifically and recommend reinvestment of forestry revenues |
Рассматривать соответствующие механизмы более конкретно и рекомендовать реинвестирование доходов лесного сектора |
It is clear that if the United Nations is to better address political crises and resolve them more durably, such tools as peacekeeping and peacebuilding must be regarded as part of a political solution, not alternatives to one. |
Ясно, что, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла более эффективно реагировать на политические кризисы и урегулировать их на более долгосрочной основе, следует рассматривать поддержание мира и миростроительство как часть политического решения, а не как альтернативы вместо политического решения. |
[NOTE: Provisions to be inserted would address technology cooperation, and elaborate on the relationship between technology cooperation and the National Schedules and Low Emission Development Strategies.] |
[ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, которые будут включены в данную статью, будут касаться технологического сотрудничества и подробно рассматривать взаимосвязь между технологическим сотрудничеством, национальными графиками и стратегиями развития с низким уровнем выбросов.] |
For the lives of our President and of our entire people, the consideration, review, analysis and ongoing attention of the Security Council is essential in order to find formulas to avert a greater tragedy that later, once out of control, we could not address. |
В интересах безопасности жизни президента и в интересах всего народа настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности продолжал внимательно обсуждать, рассматривать и анализировать ситуацию с тем, чтобы найти возможность предотвратить возникновение более трагической ситуации, поскольку, если она выйдет из-под контроля, мы будем бессильны что-либо сделать. |
The AHWG recommended that regional meetings should address a broader range of issues than national reports, such as information pertaining to the CST, to allow participating Parties to draw more comprehensive conclusions and to make recommendations to the CRIC. |
е) Помимо национальных докладов, СРГ рекомендовала рассматривать на региональных совещаниях более широкий круг вопросов, например информацию, относящуюся к ведению КНТ, с тем чтобы участвующие Стороны Конвенции могли делать более всеобъемлющие выводы и формулировать рекомендации для КРОК. |
UNICEF will review options such as mobile schools, distance learning and community schools more systematically with partners and will address more strongly the issues of curriculum, certification, teacher training and quality of learning spaces. |
ЮНИСЕФ будет на более систематической основе рассматривать совместно с партнерами такие варианты, как мобильные школы, дистанционное обучение и общинные школы, и будет более детально рассматривать вопросы учебной программы, выдачи свидетельств, подготовки преподавателей и качества учебных помещений. |
Address, through its unique membership, strategic AfT issues in the region. |
будет рассматривать благодаря своему уникальному членскому составу стратегические вопросы ПиТ в регионе. |
Address the issue of youth in situations of armed conflict and under occupation in accordance with international humanitarian law; |
рассматривать вопрос о положении молодежи, находящейся в ситуации вооруженных конфликтов и условиях оккупации, в соответствии с нормами международного гуманитарного права; |
Address the educational rights of teenage mothers through providing non-formal education opportunities, including literacy, parenting and vocational training. |
рассматривать права матерей-подростков на образование в рамках обеспечения возможностей неформального обучения, включая развитие грамотности, просвещение родителей и профессионально-техническую подготовку. |
Address underlying factors that influence youth development outcomes, in particular those relating to the availability of social services, such as education and health care (UNFPA and World Bank) |
Рассматривать преимущественные факторы, влияющие на конечные результаты развития молодежи, в частности те, которые касаются наличия социальных услуг, таких как образование и здравоохранение (Всемирный банк и ЮНФПА). |
Address human rights issues in an equitable, objective and non-selective manner, ensuring the exercise and observance of human, economic, social, cultural, civil and political rights, including the right to development. |
рассматривать вопросы прав человека на справедливой, беспристрастной и неизбирательной основе в целях обеспечения соблюдения прав человека, а также экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав, включая право на развитие; |