In summary, we should not neglect existing devices which address both the individual and structural dimensions of economic, social and cultural rights. |
В заключение следует отметить, что не следует пренебрегать существующими механизмами, позволяющими рассматривать как индивидуальные, так и структурные аспекты экономических, социальных и культурных прав. |
The ad hoc committee shall take into consideration all relevant views and proposals present and future and also address questions related to its mandate. |
Специальный комитет будет принимать во внимание все соответствующие взгляды и предложения - нынешние и будущие, а также рассматривать вопросы, имеющие отношение к его мандату. |
It should address specific issues by establishing special task forces. |
Им надлежит рассматривать конкретные вопросы за счет учреждения специальных целевых групп. |
The fight against terrorism should also address its root causes if we are jointly to succeed. |
В борьбе с терроризмом следует рассматривать коренные причины, если мы хотим сообща добиться успеха. |
We are troubled that, yet again, we must address this issue. |
Нас беспокоит то, что вновь приходится рассматривать этот пункт повестки дня. |
The important thing is that the CD should address whatever additional issues the member States can agree upon. |
Важно то, что Конференция по разоружению должна рассматривать любые дополнительные проблемы, какие могут быть согласованы государствами-членами. |
In conclusion, domestic judicial proceedings are ongoing, which may address allegations of mistreatment that have arisen with respect to Guantanamo Bay. |
В заключение можно отметить, что постоянно действуют внутренние судебные процедуры, которые позволяют рассматривать жалобы на жестокое обращение, которые возникают в отношении Гуантанамо. |
Human security should address all current global insecurities in the economic, social and humanitarian spheres. |
Концепция безопасности человека должна рассматривать все нынешние глобальные факторы отсутствия безопасности в экономической, социальной и гуманитарной областях. |
Country-specific technology consultations put emphasis on how to adapt the hybrid rice cultivation skills to local conditions and address participating countries' particular technology constraints in rice production. |
В ходе проведения страновых консультаций по технологии акцент делался на том, каким образом адаптировать навыки выращивания гибридного риса к местным условиям и рассматривать конкретные технологические ограничения участвующих стран в связи с производством риса. |
This enabled countries to prepare specific recommendations for the mitigation of climate change and to adequately address the most sensitive sectors in their national development. |
Это позволило странам подготовить конкретные рекомендации для предотвращения изменения климата и адекватно рассматривать наиболее чувствительные секторы своего национального развития. |
In some cases, activities will only address one objective, while in other cases they will help to deliver multiple objectives. |
В ряде случаев, мероприятия могут рассматривать только одну задачу, хотя в других случаях, они помогут выполнить несколько задач одновременно. |
The Appeals Chamber must address these motions at the same time as it is dealing with the substantive appeal. |
Апелляционная камера должна рассматривать эти ходатайства одновременно с рассмотрением самой апелляции по существу. |
Brazil encouraged the United States to investigate and address situations of forced labour against migrants. |
Бразилия призвала Соединенные Штаты рассматривать ситуации, связанные с практикой принудительного труда мигрантов, и расследовать соответствующие факты. |
The Council could thus address situations in various countries through, for example, presidential statements, stand-alone interactive dialogue and urgent debates. |
Поэтому Совет мог бы рассматривать ситуации в различных странах на основе, например, заявлений Председателя, отдельного интерактивного диалога и созыва срочных прений. |
Thus, we shall not address in detail questions related to shipping or air transport. |
Таким образом, мы не будем подробно рассматривать вопросы, связанные с морским или воздушным транспортом. |
The Commission will not address in any detail the case against these individuals. |
Комиссия не будет во всех деталях рассматривать обстоятельства дела против этих лиц. |
It must be allowed to adopt a comprehensive approach in order to consider substantive questions and address both nuclear disarmament and non-proliferation. |
Ей нужно дать возможность придерживаться всеобъемлющего подхода, с тем чтобы она могла рассматривать вопросы существа, касающиеся как разоружения, так и нераспространения. |
The Preparatory Committee should not limit itself to procedural matters, but should address substantive Treaty implementation issues. |
Подготовительный комитет не должен ограничиваться рассмотрением процедурных вопросов, а должен рассматривать вопросы существа, касающиеся осуществления положений Договора. |
The United Nations Forum on Forests will address economic and social development issues at its ninth and tenth sessions. |
Форум Организации Объединенных Наций по лесам будет рассматривать вопросы экономического и социального развития на своих девятой и десятой сессиях. |
We have to look at the issue in a holistic fashion and address the challenges consciously and responsibly. |
Мы должны рассматривать этот вопрос комплексно и решать эту проблему осознанно и ответственно. |
This could contribute to helping pre-conference working groups address the issues and opportunities of affected country Parties. |
Это могло бы помочь подготовительным рабочим группам рассматривать проблемы и возможности затрагиваемых стран - Сторон Конвенции. |
She hoped that, in future, the facilitator would address the concerns of all delegations on an equal footing. |
Оратор надеется, что в будущем координатор будет рассматривать опасения всех делегаций на равной основе. |
The Netherlands and the United Kingdom suggested replacing "address" by "assess". |
Нидерланды и Соединенное Королевство предложили заменить слово "рассматривать" словом "оценивать". |
6.3 In light of this conclusion, the Committee need not address the remaining arguments of the State party. |
6.3 С учетом этого заключения Комитету нет необходимости рассматривать остальные аргументы государства-участника. |
One submission stated that CST should address scientific questions relevant to decision-making but not implementation, in particular at field level. |
В одном представлении указывается, что КНТ должен рассматривать научные вопросы, касающиеся процесса принятия решений, а не осуществления, в особенности на местном уровне. |