| As we continue those discussions, we must not address elements of humanitarian reform in isolation. | Продолжая эти дискуссии, мы не должны рассматривать элементы гуманитарной реформы изолированно. |
| Any new recovery strategy must simultaneously address those three obstacles to development. | Любая новая стратегия возрождения должна одновременно рассматривать эти три препятствия на пути развития. |
| For the first time, we will address development in a holistic manner from the perspective of finance. | Впервые мы будем рассматривать развитие комплексным образом в контексте финансирования. |
| For example, disarmament, demobilization and rehabilitation programmes can succeed in the longer term only if we address the needs of peace-building and poverty alleviation. | Например, программы разоружения, демобилизации и реабилитации могут в долгосрочном плане быть успешными, только если мы будем рассматривать потребности наращивания потенциала в области миростроительства и уменьшения бедности. |
| But the Council must address this as a priority issue, as the persistence of such arms impedes post-conflict peace-building and redevelopment. | Но Совет должен рассматривать эту задачу как приоритетную, ибо существование такого оружия препятствует постконфликтному миростроительству и развитию. |
| The Expert Group agrees that the convention need not address the issue of form requirements. | Группа экспертов согласна с тем, что в конвенции нет необходимости рассматривать вопрос о требованиях, предъявляемых к форме. |
| Its Second Committee should address all issues of the financial and development process continuously, all year round. | Ее Второму комитету следует рассматривать все вопросы, касающиеся финансового процесса и процесса развития, непрерывно на круглогодичной основе. |
| We hope that the Security Council will continually address those issues in consultation with other Member States of interest. | Мы надеемся, что Совет Безопасности будет рассматривать эти вопросы на постоянной основе, проводя консультации с другими заинтересованными государствами-членами. |
| The second study could address the more current concerns of the Committee, or concerns of the Secretariat. | В рамках второго исследования можно рассматривать более злободневные проблемы Комитета или Секретариата. |
| The Action Team would also address related issues that were not foreseen at present or were not dealt with by the two bodies. | Кроме того, Инициативная группа также будет рассматривать смежные проблемы, которые нельзя предвидеть в настоящее время или которыми не занимаются эти два органа. |
| In the light of this finding, the Committee need not address any issues that may arise under article 26. | В свете этого заключения у Комитета нет необходимости рассматривать какие-либо вопросы, которые могут возникать по статье 26. |
| We believe our considerations should address all the issues that are perceived as problematic by interested parties. | Мы считаем, что мы должны рассматривать все вопросы, которые воспринимаются заинтересованными сторонами как проблематичные. |
| The Task Force will not address "construction" in the current phase of its work. | На нынешнем этапе своей деятельности Рабочая группа не будет рассматривать статистику строительства. |
| In this context, we must address not only the symptoms but also the root causes. | В этом контексте мы должны рассматривать не только симптомы, но также и первопричины. |
| United Nations military operations cannot in and of themselves address or resolve the root causes of conflict. | Военные операции Организации Объединенных Наций не могут сами по себе рассматривать или устранять коренные причины конфликта. |
| In today's global political landscape, the international community must address many challenges that are neither familiar nor simple. | На фоне сегодняшней глобальной политической обстановки международное сообщество должно рассматривать многие сложные проблемы, которые не являются знакомыми или простыми. |
| It must address global and regional concerns by meeting local needs. | Оно должно рассматривать глобальные и региональные проблемы, отвечая местным потребностям. |
| Criminal legislation should also address related crimes not as a substitute for, but in addition to, the separate crime of trafficking. | Уголовное законодательство также должно рассматривать связанные с торговлей преступления не как частные случаи незаконной торговли, а как дополняющие ее. |
| The WCO secretariat provides an international forum where delegates from all countries can address and debate customs issues as equals. | Секретариат ВТО является международным форумом, на котором делегаты из всех стран могут рассматривать и обсуждать таможенные вопросы на равноправной основе. |
| As noted in paragraph 233, supra, the Panel will not address claims for interest.. | Как отмечается в пункте 233 выше, Группа не будет рассматривать претензии по процентам. |
| A reappraisal of the problem, therefore, must of necessity address the problem of consumption. | Поэтому переоценка проблемы должна по необходимости рассматривать проблему потребления. |
| The Court must address the rights of all peoples. | Суд должен рассматривать права всех людей. |
| It could only address matters relating to the Convention. | Он может лишь рассматривать вопросы, касающиеся Конвенции. |
| Such publications may address the same subjects from different perspectives and may be different in scope. | Такие публикации могут рассматривать одни и те же вопросы с различных точек зрения и различаться по своему охвату. |
| It will address issues of small arms, light weapons and landmines, as well as practical disarmament measures. | Он будет рассматривать вопросы, касающиеся стрелкового оружия, легких вооружений и наземных мин, и практические меры в области разоружения. |