Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Address - Рассматривать"

Примеры: Address - Рассматривать
It is unclear how the Government could address an anonymous application, when it relates to individual situation particularly in the case of the exhaustion of domestic remedies requirement. Неясно, каким образом правительство могло бы рассматривать анонимное заявление, если оно касается индивидуальной ситуации, в особенности в случае исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Although expressing agreement with the thrust of those measures, one speaker stressed that mandate renewals should not be treated as merely routine, because they could address important questions relating to the size and scope of a mission. Выразив согласие с общей направленностью этих мер, один из ораторов отметил, что возобновление мандатов не следует рассматривать только как рутинное действие, поскольку при этом могут затрагиваться важные вопросы, касающиеся объемов и масштабов деятельности той или иной миссии.
At the same time, the follow-up mechanism must be so constructed that it can address the population issue in conjunction with other relevant issues, such as sustainable development, reproductive health and rights, and the empowerment of women. В то же время необходимо разработать такой механизм претворения в жизнь решений, который позволял бы рассматривать вопросы народонаселения во взаимосвязи с другими относящимися к этой области вопросами, такими, как устойчивое развитие, репродуктивное здравоохранение и репродуктивные права, наделение женщин более широкими правами.
The reconstruction of Bosnia and Herzegovina and the international support necessary to help it address the problems resulting from years of war should be viewed as conditions of peace without which the goals of the Dayton Agreement can never be realized. Восстановление Боснии и Герцеговины и международная поддержка, необходимая для оказания помощи этой республике в решении проблем, возникающих в результате многолетней войны, следует рассматривать в качестве условий мира, без которых цели Дейтонского соглашения никогда не будут достигнуты.
(e) To examine and devise economic policies, where necessary, in cooperation with the international community, that address factors contributing to child labour; е) рассматривать и разрабатывать экономическую политику, при необходимости в сотрудничестве с международным сообществом, которая позволяет установить факторы, способствующие использованию детского труда;
So, we are asking ourselves, while wishing to move ahead with other substantive issues which this Conference should address, whether this would be the wisest way to proceed. Поэтому, хотя мы и хотим продвигаться по другим проблемам существа, которые следует рассматривать на настоящей Конференции, мы задаем себе вопрос, является ли это самым мудрым методом работы.
I will risk repetition to state our view that the Conference on Disarmament is a negotiating body, not a debating society, and negotiations in Geneva should address matters of global reach that require broadly representative participation. Рискуя повториться, я вынужден заявить о нашей точке зрения относительно того, что Конференция по разоружению является не дискуссионным клубом, а переговорным органом и что участники переговоров в Женеве должны рассматривать вопросы глобальной важности, для решения которых необходимо участие на широкой представительной основе.
There was a need for progress in the harmonization of transport law, and the Commission should address the topic in a context broad enough to include all its aspects. Необходимо добиться прогресса в деле согласования транспортного права, и Комиссия должна рассматривать эту тему в достаточно широком контексте, включающем все ее аспекты.
How might we address the matter of "past" ERW? Каким образом мы могли бы рассматривать вопрос о "прежних" ВПВ?
The Conference will address development through the perspective of finance, as well as the mobilization of financial resources for the full implementation of the outcome of the major United Nations conferences and summits of the 1990s. Участники этой конференции будут рассматривать развитие с точки зрения финансов, а также мобилизации финансовых ресурсов для всестороннего выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, проведенных в 90х годах.
In particular, it will address relevant questions related to: overmanning, needs in trade and employment, and the competitiveness of products arising from changes in production structures and in markets. В частности, она будет рассматривать вопросы, касающиеся избытка рабочей силы, потребностей в области торговли и занятости и конкурентоспособности продукции, выпускаемой в результате изменения производственных структур и рыночной конъюнктуры.
This is a task that various organs of the United Nations system must address in the context of close coordination and cooperation among themselves as well as with Member States and non-governmental organizations. Это та задача, которую различные органы системы Организации Объединенных Наций должны рассматривать в тесной координации и сотрудничестве друг с другом, а также во взаимодействии с государствами-членами и неправительственными организациями.
My delegation holds the view that, in order to effectively address complex security issues of global concern, the international community should build upon what has already been achieved. Моя делегация придерживается мнения о том, что для того, чтобы эффективно рассматривать сложные вопросы безопасности, представляющие глобальный интерес, международное сообщество должно развивать уже достигнутые результаты.
Also, in 2006, the CRC regretted the absence of an independent and child-sensitive structure with a mandate that includes the power to receive and address individual complaints of alleged violations of the rights of the child. Кроме того, в 2006 году КПР выразил сожаление по поводу отсутствия независимой и учитывающей интересы ребенка структуры, уполномоченной получать и рассматривать индивидуальные жалобы о предполагаемых нарушениях прав ребенка20.
The third "early adopter", WFP, expects to achieve the original 2008 date, as it continues to progressively address and resolve IPSAS-related issues. Третья организация-«пионер» - ВПП - рассчитывает уложиться в первоначально намеченные сроки, продолжая постепенно рассматривать и решать вопросы, связанные с МСУГС.
But in considering how we undertake the continuation of those battles, we need to collectively address and continuously review the way we deal with many global issues through the work we do here. Однако при рассмотрении методов, посредством которых мы должны продолжать вести эту борьбу, мы должны коллективно рассматривать и постоянно изучать пути и средства, с помощью которых мы решаем многочисленные глобальные вопросы в ходе работы, которую мы осуществляем в этих стенах.
It called on them to intensify these efforts, and to also address gender perspectives in relation to thematic issues and annual themes. Он призвал их активизировать свои усилия в этом направлении, а также рассматривать гендерные факторы в связи с тематическими вопросами и в связи с ежегодными темами.
The Strategic Partnership would address issues of common concern, such as armed conflicts, weapons of mass destruction, transnational organized crime and terrorism, which are fundamental to ensuring peace, stability and security. Стратегическое партнерство будет рассматривать вопросы, которые вызывают общую озабоченность и играют основополагающую роль в обеспечении мира, стабильности и безопасности, такие, как вооруженные конфликты, оружие массового уничтожения, транснациональная организованная преступность и терроризм.
The priority areas identified in the strategies should not only include human rights protection, justice and security sector reform, but also address with equal urgency the root causes of conflict, such as poverty and uneven development. Приоритетные области, определенные в стратегии, должны не только включать в себя защиту прав человека, реформу судебной системы и сектора безопасности, но также рассматривать в равной мере такие коренные причины конфликтов, как нищету и неравномерное развитие.
The delegation also informed the Committee that China, Japan and the Republic of Korea had agreed to jointly address integrated river basin management, including water-related disasters, on the occasion of the Fifth World Water Forum that had been held in Istanbul in March 2009. Эта делегация также проинформировала Комитет о том, что по случаю пятого Всемирного водного форума, который прошел в Стамбуле в марте 2009 года Китай, Республика Корея и Япония договорились совместно рассматривать вопросы комплексного освоения речных бассейнов, включая связанные с водными ресурсами бедствия.
Either the Security Council must address our legitimate issues responsibly and seriously on the basis of those principles or we shall be forced to turn our backs and consider other options. Совет Безопасности должен ответственно и серьезно подойти к рассмотрению наших законных проблем на основе этих принципов, или же мы будем вынуждены отказаться от его помощи и рассматривать другие возможности.
The point was also made that the draft convention should not address issues relating to disarmament that were better dealt with in other forums. Была высказана также точка зрения о том, что в проекте конвенции не следует затрагивать вопросы, касающиеся разоружения, и что эти вопросы целесообразнее рассматривать в рамках других форумов.
In order for the Register to be effective, it should be comprehensive and non-discriminatory, and it must address the security concerns of all States. Для того чтобы Регистр был эффективным, он должен быть всеобъемлющим и неизбирательным, и он должен рассматривать вопросы, вызывающие обеспокоенность у всех государств в области безопасности.
The United Nations was the only organization competent to give comprehensive consideration to the question of an international convention against the reproductive cloning of human beings; moreover, civil society expected the Organization to achieve results which would address its concerns. Организация Объединенных Наций - единственный институт, способный и правомочный рассматривать вопрос о выработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства; кроме того, гражданское общество ожидает от Организации таких результатов, которые будут отвечать его чаяниям.
Findings such as these illustrate the point that the United Nations has to deal with the situation in a more comprehensive manner and not merely address the humanitarian consequences of the occupation. Такие выводы указывают на то, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать ситуацию в более всеобъемлющем ключе, а не заниматься лишь ликвидацией гуманитарных последствий оккупации.