(b) The programme of work should address issues with practical relevance to policymakers. |
Ь) В программе работы следует рассматривать вопросы, имеющие практическое значение для тех, кто разрабатывает политику. |
It should also address the issue of corporate governance in order to ensure conditions that attract investment and facilitate the survival of firms. |
Оно также должно рассматривать вопросы корпоративного управления в целях создания условий для привлечения инвестиций и содействия выживанию частных предприятий. |
We must also systematically address longer-term structural issues to create economic security for all. |
Мы должны также систематически рассматривать долгосрочные структурные вопросы для обеспечения экономической безопасности для всех. |
We will address such requirements in a timely and decisive way. |
Мы будем оперативно и решительно рассматривать такие потребности. |
These institutions should investigate and address alleged violations relating to article 3 of the Covenant, and provide remedies for such violations. |
Эти институты должны расследовать и рассматривать предполагаемые нарушения, связанные со статьей З Пакта, и обеспечивать средства правовой защиты применительно к таким нарушениям. |
Yet another view was expressed that the Consultative Process should not address emerging issues under the purview of other forums. |
Вместе с тем было выражено иное мнение, согласно которому Консультативный процесс не должен рассматривать возникающие вопросы, которые входят в компетенцию других форумов. |
The President has announced the creation of a land commission that will address broader issues of land rights and tenure. |
Президент страны объявила о создании земельной комиссии, которая будет рассматривать вопросы земельных прав и землепользования в пограничных районах. |
The Follow-up International Conference on Financing for Development must also address emerging challenges, their negative impact on development and the best way forward. |
Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития также следует рассматривать появляющиеся проблемы, изучать их негативное воздействие на развитие и искать наилучшие пути их решения. |
This means that she will not address all subjects simultaneously, but rather intends to focus on a different subject each year. |
Это означает, что она не будет одновременно рассматривать все темы, а сосредоточится на отдельной теме в каждом году. |
They could investigate, address and resolve all problems arising from human rights violations and acts of torture. |
Они имеют право проводить расследования по всем проблемам, связанным с нарушениями прав человека и с актами применения пыток, рассматривать их и принимать меры по их исправлению. |
Such an institution should be empowered to receive, investigate and effectively address complaints of violations of child rights, according to CRC. |
Такой институт должен быть уполномочен получать, рассматривать и эффективно разбирать жалобы на нарушения прав ребенка в соответствии с КПР. |
Regional discussions should also address the implementation of the Global Objectives on Forests. |
На региональных форумах следует также рассматривать вопрос о достижении Глобальных целей в сфере лесного хозяйства. |
The EU shall address development efforts more systematically also in situations of fragility and pay more attention to the "aid orphan" countries. |
ЕС будет также более систематически рассматривать вопросы, касающиеся усилий в области развития в нестабильных ситуациях и уделять больше внимания странам, обойденным при оказании помощи. |
Such proposals should be considered only if they enjoy broad support, promote universality and address the Court's most pressing needs. |
Такие предложения следует рассматривать только в том случае, если они пользуются широкой поддержкой, способствуют универсализации Статута и касаются самых насущных нужд и потребностей Суда. |
To date, the Assembly has been able to consider and address the Council report in the time frame allotted. |
Пока что Ассамблее удавалось рассматривать доклады Совета в отведенное для этого время. |
In paragraph 12 it stressed the need to prevent, address and take effective action against corruption, at both the national and international levels. |
В пункте 12 она подчеркнула необходимость предотвращать и рассматривать случаи коррупции, а также предпринимать против нее эффективные действия как на национальном, так и международном уровне. |
Having reached this conclusion, the Committee will not address the author's claim regarding a violation of his right not to be tried without undue delay. |
Придя к такому выводу, Комитет не будет рассматривать утверждение автора о нарушении его права быть судимым без неоправданной задержки. |
Public administration and social services delivered in an accountable and equitable manner can address grievances and offer a means for the State to rebuild its legitimacy. |
Органы государственного управления и социальные службы, осуществляющие свою деятельность на подотчетной и равноправной основе, могут рассматривать жалобы и предлагать государству средства для восстановления им своей легитимности. |
Through this approach, the sides continued to identify and address the most crucial elements of a solution to the Cyprus problem, and have made some additional progress in resolving them. |
На основе этого подхода стороны продолжали выявлять и рассматривать наиболее важные элементы урегулирования кипрской проблемы и достигли в этом процессе определенного дополнительного прогресса. |
Several representatives suggested that the legal group could address the language, provided that sufficient consensus existed regarding the intention of the provision. |
Ряд представителей заявили, что группа по правовым вопросам может рассматривать формулировки при условии наличия достаточного консенсуса в отношении значения данного положения. |
While States' responses indicate that a number of bodies have monitoring or disciplinary powers, whether those bodies can impartially address complaints is unclear. |
Хотя ответы государств свидетельствуют о том, что ряд органов наделены контрольными и дисциплинарными полномочиями, неясно, могут ли эти органы беспристрастно рассматривать жалобы. |
The Co-Chairs also encouraged Parties to reach out to one another and work among themselves to build bridges between different views, pursue common ground and address outstanding issues. |
Сопредседатели также призвали Стороны устанавливать контакты друг с другом и сотрудничать с целью сближения различных точек зрения, добиваться общих целей и рассматривать неурегулированные вопросы. |
We shall address those events from three aspects: |
Мы будем рассматривать эти события с учетом трех аспектов: |
The Working Group therefore announced that it would specifically address the situation of indigenous peoples as a group vulnerable to the impact of business activities. |
Поэтому Рабочая группа объявила, что она будет специально рассматривать ситуацию коренных народов как группы уязвимой к воздействию предпринимательской деятельности. |
Moreover, settlement agreements can contain long-term obligations regarding the parties' conduct years into the future, and might address such issues more commonly than arbitral awards would. |
Кроме того, соглашения об урегулировании могут предусматривать долгосрочные обязательства в отношении действий сторон на много лет вперед и, возможно, рассматривать такие вопросы шире, чем это имеет место в случае арбитражных решений. |