Such a coordination body could also address the cases of missing international institutions. |
Такой координационный орган мог бы также рассматривать вопросы, касающиеся международных организаций, с которыми утеряна связь. |
Divergent views have been articulated on how this body can best address nuclear-related issues. |
Были высказаны различные мнения относительно того, каким образом данный орган может наиболее эффективно рассматривать вопросы, касающиеся ядерного оружия. |
The reports should also address current policies and intentions. |
В докладах необходимо также рассматривать текущую политику и планы на будущее. |
We cannot address one without addressing the others. |
Мы не можем рассматривать какое-либо из этих явлений в отрыве от других. |
Each parallel session would address the same questions and bring different perspectives. |
Каждое параллельное заседание будет рассматривать одни и те же вопросы, но с различных перспектив. |
Companies should identify and address grievances early, before they escalate. |
Компаниям следует заранее выявлять и рассматривать жалобы на раннем этапе, не дожидаясь того, чтобы вопрос встал со всей остротой. |
That approach has the potential to systemically address performance management issues at the highest level. |
Такой подход позволит на систематической основе рассматривать вопросы управления служебной деятельностью на самом высоком уровне. |
The impact assessment should address impacts on benthic, benthic boundary layer and pelagic environments. |
Оценка воздействия должна рассматривать последствия для бентической среды, бентического пограничного слоя и пелагических местообитаний. |
Food security policies should address the structural causes constraining people's access to food at the local, national and global levels. |
В стратегиях по обеспечению продовольственной безопасности необходимо рассматривать структурные причины ограничения доступа населения к продовольствию на местном, национальном и глобальном уровнях. |
The topic should not address the relationship between treaties and custom. |
В рамках темы не следует рассматривать взаимосвязь между договорами и обычаем. |
Unless the means required to make those changes were mobilized, the Committee would have to set priorities and address the most pressing situations. |
Если не удастся привлечь необходимые для этих изменений средства, Комитету придется определить приоритеты и рассматривать наиболее неотложные ситуации. |
Corporate evaluations may have a global, thematic or strategic scope, and may address organization-wide issues. |
Общеорганизационные оценки могут иметь глобальный, тематический или стратегический масштаб и рассматривать общеорганизационные вопросы. |
The Working Group therefore announced that it would specifically address the situation of indigenous peoples through its activities. |
Поэтому Рабочая группа объявила, что во всей своей деятельности она будет специально рассматривать ситуацию коренных народов. |
We must address the relations between each revolutionary group from that perspective. |
Мы должны рассматривать отношения между революционными группами с точки зрения этой перспективы. |
The Board would address discrimination in all areas covered by Danish anti-discrimination legislation. |
Он будет рассматривать случаи дискриминации во всех областях, охватываемых датским антидискриминационным законодательством. |
In its efforts to facilitate the resolution of the issue of Darfur, the international community should address both symptoms and root causes. |
В своих усилиях по поискам путей урегулирования дарфурской проблемы международное сообщество должно рассматривать как ее симптомы, так и коренные причины. |
We must widen the scope of acceptance and address the substantial security implications of certain cross-cutting issues. |
Мы должны расширить сферу признания и рассматривать существенные последствия в плане безопасности определенных сквозных проблем. |
The UN system and UNCTAD need to further address the issues of FOSS from many perspectives. |
Системе ООН и ЮНКТАД следует рассматривать проблемы ФОСС со многих точек зрения. |
The special rapporteur in his or her work could also address cross-sectoral problems relating to minorities, in particular regarding children and women belonging to minorities. |
В ходе своей работы специальный докладчик мог бы также рассматривать межсекторальные проблемы, связанные с меньшинствами, и в частности положение детей и женщин, принадлежащих к меньшинствам. |
It might be helpful for the Commission to have at its disposal arrangements of its own to help it analyse and address the multifaceted issues involved. |
Комиссии было бы полезно располагать собственными механизмами, которые помогали бы ей анализировать и рассматривать соответствующие многогранные проблемы. |
A study by the Sub-Commission can only address the human rights implications of the situation for the populations concerned. |
В исследовании Подкомиссии можно рассматривать лишь последствия ситуации для прав человека соответствующего населения. |
There were different opinions about whether the working group should address the question of root causes. |
Были высказаны различные мнения по поводу того, следует ли рабочей группе рассматривать вопрос о корневых причинах. |
It is important that the international arrangement is flexible and can address emerging issues. |
Важно, чтобы международный механизм имел гибкий характер и мог рассматривать новые проблемы. |
Since the Commission would address that topic the following year, preliminary views of Governments would provide helpful guidance. |
Поскольку Комиссия будет рассматривать данную тему в следующем году, предварительные мнения правительств послужат для нее полезными ориентирами. |
The Committee therefore need not address the issue of the State party's reservation concerning article 26. |
В связи с этим у Комитета не возникает необходимости рассматривать вопрос, касающийся оговорки государства-участника по статье 26. |