Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
The Kuwaiti Government, acting through the Ministry of Social Affairs and Labour, has launched an initiative to develop the concept of social assistance and economic integration. Правительство Кувейта, действуя по линии министерства труда и социальной защиты, приступило к осуществлению инициативы в целях разработки концепции социальной помощи и экономической интеграции.
Numerous international organizations and donor countries are acting in partnership, particularly with the Yemeni Women's Union and the National Women's Committee, to promote gender equality. Большое число международных организаций и стран-доноров, действуя, в частности, в партнерстве с Союзом йеменских женщин и Национальным комитетом женщин, способствуют поощрению гендерного равенства.
Despite acting outside of the scope of the law, these officials are granted lesser sentences and, at times, full immunity from prosecution. Действуя вне рамок закона, эти сотрудники полиции, тем не менее, получают менее строгие приговоры, а иногда и полный иммунитет от уголовного преследования.
UNMAS focused its efforts through a three-pronged methodical approach (eliminating, educating and enabling) by acting upon the request of the UN Security Council or the humanitarian community in general. ЮНМАС строит свои усилия на трехкомпонентном методическом подходе (ликвидация, просвещение и расширение возможностей), действуя по поручению Совета Безопасности Организации Объединенных Наций или гуманитарного сообщества в целом.
In 2011, acting through the Ministry of Good Governance and Public Stabilization, the Government set up operation Cobra in order to prosecute unscrupulous officials for acts of corruption or embezzlement of public funds. В 2011 году правительство, действуя через Министерство общественного порядка и эффективного управления, начало проводить операцию "Кобра" для привлечения к ответственности недобросовестных чиновников за деяния, связанные с коррупцией и присвоением государственных средств.
In January 2012, military personnel, acting as security guards, opened fire on peaceful protesters who had gathered to prevent clearing of their farmland in Kratie province, injuring four people. В январе 2012 года военнослужащие, действуя в качестве охранников, открыли огонь по мирным протестующим, которые собрались, чтобы предотвратить расчистку сельскохозяйственных угодий в провинции Кратьэх, ранив четырех человек.
You can't get nobody looking like you look, acting like you act... sounding like you sound. Ты никого не можешь получить смотря, как ты смотришь, действуя как ты действуешь... звуча как ты звучишь.
While acting as the international co-investigating judge, Mr. Kasper-Ansermet faced impediments to the pursuit of the investigations in cases 003 and 004, which he recorded subsequently in a note to the parties dated 21 March 2012. Действуя в качестве международного судьи, ведущего судебное следствие, г-н Каспер-Ансерме столкнулся с препятствиями при ведении следствия по делам 003 и 004, что он впоследствии зафиксировал в записке сторонам от 21 марта 2012 года.
Based on that request, the UNECE Transport Division, acting as Secretariat to WP., has prepared for its fifty-fifth session a comprehensive Informal Document No. which is a reflection paper containing an analysis of the status and a list of possible steps to be taken. Во исполнение этой просьбы Отдел транспорта ЕЭК ООН, действуя в качестве секретариата для WP., подготовил к ее пятьдесят пятой сессии всеобъемлющий неофициальный документ Nº 1, который представляет собой дискуссионный материал, содержащий анализ текущего положения и перечень возможных шагов.
Other organizations from the non-governmental sector, acting through youth centres, have also developed a better approach towards vulnerable groups, especially drug-addicted persons. Другие неправительственные организации, действуя по линии молодежных центров, также разработали более эффективный подход к группам риска, прежде всего к наркоманам.
It could also be defined as practicing individual acts of terrorism anyone who, acting with the purposes mentioned above, commits crimes: Ее можно также определить в качестве организации, осуществляющей отдельные акты терроризма с использованием отдельных лиц, которые, действуя в вышеупомянутых целях, совершают преступления:
Regional cooperation, in particular with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, continued to develop. On 11 June, UNMIK, acting for the Provisional Institutions, signed a Memorandum of Understanding on the Development of the South-East Europe Core Regional Transport Network. Региональное сотрудничество, особенно с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, продолжало развиваться. 11 июня МООНК, действуя от имени временных институтов, подписала меморандум о договоренности относительно создания основной региональной транспортной сети в Юго-Восточной Европе.
I believe that this is the field where small nations, acting in good faith and with open heart, can contribute most to the activities of multilateral bodies. Как я полагаю, это именно та сфера, где малые страны, действуя добросовестно и с открытым сердцем, могут больше всего способствовать деятельности многосторонних органов.
These entities, acting within the purview of their respective roles and mandates, will undertake, based on the monitoring reports, concrete and targeted measures to ensure compliance. Эти органы, действуя на основе их соответствующей роли и мандатов и исходя из отчетов о мониторинге, будут принимать конкретные и целевые меры для обеспечения соблюдения обязательств.
Mr. SHAHI said that the Committee, acting under its early warning and urgent action procedure, had drawn the Security Council's attention to a number of instances of systematic and massive violations of human rights that were in danger of escalating into genocide. Г-н ШАХИ отмечает, что Комитет, действуя в рамках своих процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, обратил внимание Совета Безопасности на ряд случаев систематических и массовых нарушений прав человека, которые угрожают перерасти в геноцид.
At its thirty-third session, acting under article 9, paragraph 2, of the Optional Protocol, the Committee considered information received from the Government of Mexico about measures taken in response to the Committee's recommendations submitted to the State party on 23 January 2004. На своей тридцать третьей сессии, действуя в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Факультативного протокола, Комитет рассмотрел полученную от правительства Мексики информацию о мерах, принятых в ответ на рекомендации Комитета, представленные государству-участнику 23 января 2004 года.
On 13 November 2001, the Criminal Chamber of the Supreme Court, acting as an appellate body, upheld the judgement of the Military Chamber of 11 May 2000. 2.7 13 ноября 2001 года Уголовная коллегия Верховного суда, действуя в качестве апелляционного органа, поддержала постановление, вынесенное 11 мая 2000 года Военной коллегией.
It must be expected that the Liberian Government, acting under Article 51 of the Charter of the United Nations, would utilize every available means to defend its sovereignty, protect its territorial integrity and preserve its people. Можно не сомневаться в том, что правительство Либерии, действуя в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, использует все имеющиеся в его распоряжении средства для защиты суверенитета и территориальной целостности своей страны и обеспечения благосостояния ее населения.
Local government increasingly acts as a community leader and catalyst, bringing together local actors in partnerships for development and acting as an advocate for the local community. Местные органы власти все чаще действуют в качестве общинного лидера и катализатора, объединяя местных субъектов деятельности в рамках партнерских отношений в целях развития и действуя в качестве защитника местной общины.
The Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, has, through resolution 1373, provided a strong new impetus to the war against the financing of terrorism. Совет Безопасности, действуя в соответствии с главой VII Устава, своей резолюцией 1373 сообщил новый мощный импульс войне с финансированием терроризма.
On the basis of this provision, the United Nations, acting through the International Tribunal for Rwanda, has signed agreements to date with Mali, Benin and Swaziland concerning the enforcement of sentences. На основе этого положения Организация Объединенных Наций, действуя через Международный трибунал по Руанде, на данный момент подписала соглашения с Мали, Бенином и Свазилендом об обеспечении исполнения приговоров.
He appealed to members of the international community, acting through the General Assembly, to bring pressure to bear on the Security Council to become more involved in the issue and to assume its responsibility for finding a solution. Он призывает членов международного сообщества, действуя через Генеральную Ассамблею, оказать давление на Совет Безопасности, с тем чтобы тот начал более активно заниматься рассмотрением этого вопроса и взял на себя ответственность за изыскание решения.
Having considered these objectives the Committee, acting in a reporting capacity, then examined the six bills presented on this subject and, following meetings in the subcommittee, put together the above-mentioned Consolidated Text. Приняв к сведению эти задачи, Комитет, действуя в качестве докладчика, рассмотрел затем шесть законопроектов, представленных по этому вопросу, и после совещания в Подкомитете подготовил вышеупомянутый Сводный текст.
Accordingly, the Human Rights Committee, acting under rule 93, paragraph 3, of its rules of procedure: В силу вышеизложенного, действуя на основании пункта 3 правила 93 его правил процедуры, Комитет по правам человека постановляет:
The independent judicial authority, acting through its various bodies, ensures that anyone whose rights or freedoms are violated has access to means of redress in a manner consistent with the type of dispute, the parties thereto, the rights claimed or the violations committed. Независимая судебная власть, действуя через различные органы, обеспечивает, чтобы любой гражданин, чьи права и свободы нарушаются, имел доступ к средствам правовой защиты, соответствующим характеру спора, его участникам, заявляемым правам или совершенным правонарушениям.