Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
1.2 On 23 December 2006, the Committee, pursuant to rule 97 of its rules of procedure, acting through its Special Rapporteur on new communications and interim measures, denied the author's request for interim measures to prevent his expulsion to Sweden. 1.2 23 декабря 2006 года Комитет в соответствии с правилом 97 своих правил процедуры, действуя через своего Специального докладчика по новым сообщениям и временным мерам, отклонил ходатайство автора о принятии временных мер для предупреждения его высылки в Швецию.
Alternatively, the CMP could decide to extend the first commitment period by way of a decision acting in accordance with Article 13, paragraph 4, of the Kyoto Protocol (as distinguished from a decision under Article 20 or 21). В качестве альтернативного варианта КС/СС может принять решение продлить первый период действия обязательств на основе соответствующего решения, действуя согласно пункту 4 статьи 13 Киотского протокола (в отличие от решения согласно статьям 20 или 21).
It should be noted that the U.S. Department of State acting pursuant to the Victims of Trafficking and Violence Protection Act of 2000 annually assesses efforts made by the governments world-wide to combat trafficking in people. Следует отметить, что Государственный департамент США, действуя в соответствии с принятым в 2000 году Законом о защите жертв торговли людьми и насилия, ежегодно даёт глобальную оценку усилиям правительств по борьбе с торговлей людьми.
For 30 years, starting long before Mauritius 2005 or Barbados 1994, the Commonwealth has been a trusted and active partner in the cause of small island developing States, both in speaking and in acting on their behalf. На протяжении 30 лет - начиная задолго до конференций в Маврикии 2005 года и в Барбадосе 1994 года - Содружество было и остается авторитетным и активным партнером малых островных развивающихся государств, выступая и действуя от их имени.
On 9 May 2012, the Human Rights Committee, acting through its Special Rapporteur on new communications and interim measures, reiterated its request for interim measures of protection. 9 мая 2012 года Комитет по правам человека, действуя через своего Специального докладчика по новым сообщениям и временным мерам, вновь обратился с просьбой о применении временных мер защиты.
It was noted that those centres, acting as information centres for ICG, might grow into a network of centres and provide a major springboard for the transfer and enhancement of skills and knowledge in GNSS research and applications. Было отмечено, что эти центры, действуя в качестве информационных центров МКГ, могут стать основой для создания соответствующей сети и послужить платформой для передачи и углубления навыков и знаний в областях, связанных с исследованиями и прикладным применением ГНСС.
The Secretary-General anticipated that the United Nations Appeals Tribunal would have a dual role, acting also as an administrative tribunal with respect to pending cases filed with the current Administrative Tribunal before it ceases to exist on 1 January 2009. Генеральный секретарь рассчитывал, что Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций будет обладать двойной ролью, действуя также в качестве административного трибунала в отношении ожидающих рассмотрения дел, которые были поданы в нынешний Административный трибунал до его упразднения 1 января 2009 года.
Thus, in 2006, acting on a proposal by the NCCEDI, the government adopted a National Programme on Improving Roma Housing Conditions in Bulgaria for the period 20052015, and a Plan of Action for 20062007. Таким образом, в 2006 году, действуя по предложению НССЭДВ, правительство приняло Национальную программу улучшения жилищных условий рома в Болгарии на период 2005-2015 годов и План действий на 2006-2007 годы.
After the village has given its consent under section 48, the Village Council, acting on behalf of the Village, shall enter into a written agreement with the miner. После того как деревня даст свое согласие в соответствии с разделом 48, деревенский совет, действуя от имени деревни, заключает с горнодобывающим предприятием письменное соглашение.
I am firmly convinced that we can and will do better in the future, acting fully within the framework of the Charter and the provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome. Я твердо убежден в том, что мы можем добиться и добьемся прогресса в будущем, действуя в полном соответствии с Уставом и пунктами 138 и 139 Итогового документа Саммита.
A child whose rights were infringed could make a complaint to the National Commission on the Rights of the Child, the guardianship authorities or the public prosecutor, and from the age of 14 to the courts, acting either in person or through a legal representative. Ребенок, чьи права были нарушены, может подать жалобу в Национальную комиссию по правам ребенка, органы опеки и попечительства или в прокуратуру, а по достижении возраста 14 лет - в суды, действуя либо лично, либо через законного представителя.
In 2005, vigilantes, sometimes acting in large groups of up to 100 persons, were responsible for an estimated 22 deaths of suspected thieves or alleged witches. В 2005 году линчеватели, иногда действуя в составе больших групп численностью до 100 человек, убили порядка 22 человек, которые подозревались в воровстве или занятии черной магией.
The Centre, acting within the framework of the policies of the United Nations in the development of norms and standards, will conduct the following activities to achieve its mission: Центр, действуя в рамках программы Организации Объединенных Наций по разработке норм и стандартов, будет проводить следующую деятельность с целью выполнения этой задачи:
As requested by Member States, the United Nations system, working through CEB, is acting on all fronts to fight against hunger and poverty and support efforts to achieve all internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. По просьбе государств-членов система Организации Объединенных Наций, действуя через механизм КСР, борется с голодом и нищетой по всем фронтам и поддерживает усилия по достижению всех согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The African Group supports the call of the Security Council on Member States, working together and acting in cooperation with the Secretary-General, to facilitate and sustain the return of humanitarian agencies and make available humanitarian and related assistance in Libya. Группа африканских государств поддерживает призыв Совета Безопасности к государствам-членам, действуя совместно и в сотрудничестве с Генеральным секретарем, способствовать и содействовать возвращению в Ливию организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, и оказанию ей гуманитарной и смежной помощи.
Chile had from the outset supported the comprehensive approach set forth in article 2 of the Protocol, acting on the basis of the mandate contained in articles 3 and 5 of the Covenant. Чили с самого начала поддерживала всеобъемлющий подход, изложенный в статье 2 Протокола, действуя на основе мандата, содержащегося в статьях 3 и 5 Пакта.
The Ministry in Charge of Human Rights and the Promotion of Liberty, acting on behalf of the Chadian Government for the implementation of international conventions, has set up an inter-ministerial technical committee for the follow-up of international instruments. Действуя от имени правительства Республики Чад в рамках осуществления международных конвенций, министерство по правам человека и поощрению свобод учредило Межминистерский технический комитет, уполномоченный контролировать соблюдение положений международных договоров.
In 2007, OHCHR, acting on behalf of the UNCT, and in collaboration with EHRC and the Ministry of Foreign Affairs, began the implementation of a treaty reporting project, as a result of which Ethiopia submitted all of its overdue reports to the treaty bodies. В 2007 году УВКПЧ, действуя от имени СГООН в сотрудничестве с ЭКПЧ и Министерством иностранных дел приступило к осуществлению проекта по организации представления докладов договорным органам, благодаря которому Эфиопия представила им все просроченные доклады.
alien, acting in bad faith, has destroyed, damaged or hidden evidence essential in the proceedings or has disposed of it, иностранец, действуя недобросовестно, уничтожает, повреждает или скрывает информацию, имеющую важное значение для рассмотрения его просьбы, или избавляется от такой информации;
Parliament, acting pursuant to articles 31 and 32 of the Convention, declared that Lithuania recognizes the competence of the Committee on Enforced Disappearances to receive and consider communications claiming that Lithuania has violated the provisions of the Convention. Парламент, действуя в соответствии со статьями 31 и 32 Конвенции, заявил, что Литва признает компетенцию Комитета по насильственным исчезновениям получать и рассматривать сообщения, утверждающие о том, что Литва нарушила положения Конвенции.
Moreover, on 23 March 2010, the author's lawyer, acting on his behalf, appealed to the President of the Supreme Court of Belarus for a supervisory review, but the request was rejected on 26 April 2010. Более того, 23 марта 2010 года адвокат автора, действуя от его имени, подал ходатайство председателю Верховного суда Беларуси с просьбой о пересмотре дела в порядке надзора, однако 26 апреля 2010 года это ходатайство было отклонено.
However, he admits that "if the State official acting abroad has breached criminal rules of the foreign State, he may incur criminal liability and be liable under foreign criminal jurisdiction". В то же время он допускает, что «если должностное лицо государства, действуя за рубежом, нарушило уголовно-правовые нормы иностранного государства, оно может навлечь на себя уголовную ответственность и быть признано подпадающим под иностранную уголовную юрисдикцию».
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, acting under article 14, paragraph 7, of the Convention, is of the opinion that the facts before it do not disclose a violation of the Convention. Комитет по ликвидации расовой дискриминации, действуя в соответствии с пунктом 7 статьи 14 Конвенции, пришел к мнению, что рассмотренные им факты не являются нарушением Конвенции.
It recalls that appeal on cassation was examined on 13 November 2001 by the Criminal Chamber of the Supreme Court, acting as an appellate body of the Military Chamber, and that the composition of the appellate body was different from the initial composition of the Military Chamber. Он напоминает, что 13 ноября 2001 года Уголовная коллегия Верховного суда, действуя в качестве апелляционного органа Военной коллегии, рассмотрела апелляцию по кассации и что состав апелляционного органа отличался от первоначального состава Военной коллегии.
Two years later, in anticipation of independence, UNTAET, acting on behalf of East Timor, negotiated with Australia a draft "Timor Sea Arrangement" which will replace the Timor Gap Treaty upon the independence of East Timor. Спустя два года, в преддверии достижения независимости, ВАООНВТ, действуя от имени Восточного Тимора, провела с Австралией переговоры о проекте «Соглашения по Тиморскому морю», которое заменит Договор о Тиморской впадине после достижения независимости Восточным Тимором.