Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
The Conference calls upon all States parties, in acting in pursuance of the objectives of the Treaty, to observe the legitimate right of all States parties, in particular developing States, to full access to nuclear material, equipment and technological information for peaceful purposes. Конференция призывает все государства-участники, действуя согласно целям Договора, соблюдать законные права всех государств - участников, особенно развивающихся государств, иметь полный доступ к ядерным материалам, оборудованию и технической информации в мирных целях.
Unfortunately, the sheikhs of the other party, whose participation is not provided for in the settlement plan, have conspicuously proved that they have violated the oath they had given by acting solely on the instructions of the other parties and are thereby disqualified. Шейхи другой стороны, участие которых не предусматривается Планом урегулирования, к сожалению, наглядно показали, что они нарушают принятую ими присягу, действуя исключительно на основании инструкций других сторон, и, таким образом, они сами себя дисквалифицировали.
The High Commissioner, acting in her capacity as the Secretary-General of the Conference, and her Office have organized five regional seminars of experts, at Geneva, Warsaw, Bangkok, Addis Ababa and Santiago. Верховный комиссар, действуя в качестве Генерального секретаря Конференции, и ее Канцелярия организовали пять региональных семинаров экспертов в Женеве, Варшаве, Бангкоке, Аддис-Абебе и Сантьяго.
Quoting article 22 of the Covenant, he cited an example where the Bishkek municipal authorities, acting in accordance with that article, had had to remove pickets standing in front of the entrance to the former Agricultural Industry Building. Цитируя статью 22 Пакта, он упоминает о примере, когда муниципальные власти Бишкека, действуя в соответствии с упомянутой статьей, должны были устранить пикеты, находившиеся перед входом бывшего здания Агроиндустрии.
Judges, public officials, law enforcement officials or representatives of public authority who, acting in that capacity, enter an individual's home against his wishes. магистратов, служащих, сотрудников или представителей правоохранительных или государственных органов, которые, действуя в таком качестве, проникают в жилище частного лица без его согласия.
It is worth mentioning here that the injured person may demand the protection of his personal interests also with respect to a person who has infringed such interests acting not in his own name but in the capacity of a public official. Здесь следует упомянуть, что пострадавший может также требовать защиты его личных интересов и в том, что касается лица, которое ущемило эти интересы, действуя не от своего имени, а в качестве государственного должностного лица.
In the light of these developments, and acting on behalf of the Secretary-General of the United Nations, he had convened the Meeting in order that the Governments concerned could decide to put the Agreement into force provisionally or definitively among themselves in whole or in part. Оратор отметил, что с учетом вышеизложенных обстоятельств он, действуя от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, созвал Совещание, с тем чтобы соответствующие правительства могли принять решение о введении Соглашения в действие полностью или частично на временной основе или окончательно в отношениях между ними.
Therefore, in the spirit of achieving a calm working atmosphere in the Committee, the Bureau - acting fully within its rights - made its decision on the basis of various statements made by delegations and on the basis of objective criteria. Поэтому Бюро в целях создания спокойной рабочей обстановки в Комитете, действуя в полном соответствии со своими правами, приняло решение с учетом различных выступлений делегаций и на основе объективных критериев.
They may ignore burgeoning danger signals in the blind belief that the danger will pass, and may then remove their funds, acting on no other information than that another investor has begun to do so. Они могут игнорировать усиливающиеся признаки опасности, слепо веря в то, что она минует, а затем могут начать изымать свои средства, действуя лишь на основании информации о том, что другой инвестор уже приступил к этому.
The Security Council, by its resolutions 1575, 1639 and 1722, requested that Member States, acting through or in cooperation with the European Union, report to the Council on the activity of EUFOR, through the appropriate channels and at least at three-monthly intervals. В своих резолюциях 1575, 1639 и 1722 Совет Безопасности просил государства-члены, действуя через Европейский союз или в сотрудничестве с ним, представлять Совету - по соответствующим каналам - доклады о деятельности СЕС по крайней мере один раз в три месяца.
Without abdicating its primary responsibility under the Charter for maintaining peace and security, the United Nations, through the Security Council, can, acting under Chapter VIII of the Charter, delegate some of its functions to the African Union on the principle of subsidiarity. Не отказываясь от своей главной ответственности по Уставу за поддержание мира и безопасности, Организация Объединенных Наций - через Совет Безопасности - может, действуя в соответствии с главой VIII Устава, передать часть своих функций Африканскому союзу, исходя из принципа дополняемости.
The GC Chairman, acting on his own responsibility, submitted the CMT Rev. to Ministers in Cancún with the understanding that it did not purport to be agreed in any part or as a whole and was being submitted without prejudice to the position of Members. Председатель ГС, действуя под свою ответственность, представил первую редакцию КМТ министрам в Канкуне при том понимании, что этот документ не претендует на то, что он согласован в целом или в какой-либо части, и представляется без ущерба для позиций членов.
Her Highness Sheikha Moza announced that, acting through the Supreme Council for Family Affairs and other appropriate agencies, the State of Qatar will establish an international Institute for Study of the Family. Ее Высочество шейха Моза объявила о том, что, действуя через посредство Верховного совета по вопросам семьи и других соответствующих органов, Государство Катар учредит международный институт по исследованию семьи.
It further notes that, in its submissions of 18 July 2003, the petitioner clarified that Ms. Fakhra Mohammad, acting as the head of the board of trustees, represented the Documentation and Advisory Centre when initially submitting the communication. Он далее отмечает, что в своих представлениях от 18 июля 2003 года заявитель уточнил, что г-жа Фахра Мохаммад, действуя в качестве главы попечительского совета, представляла Центр документации и консультаций при первоначальном представлении сообщения.
The contribution of believers to the common good should be fostered, and religious groups should be allowed to work in the social, educational and humanitarian fields while retaining their religious distinction and acting in harmony with their respective missions. Следует поощрять вклад верующих в общее дело, и религиозным группам следует разрешить работать в социальных, учебных и гуманитарных областях, сохраняя свои религиозные особенности и действуя согласно своим соответствующим целям.
As we stated yesterday, Nigeria presented to the General Assembly for adoption the draft text that the Fifth Committee, acting on behalf of the General Assembly, had approved and adopted. Как мы заявили вчера, Нигерия представила Генеральной Ассамблее для принятия проект документа, который Пятый комитет, действуя от имени Генеральной Ассамблеи, одобрил и принял.
We were criticized by some of our friends in the Western media, but we persisted, with the support of the majority of Singaporeans, always acting with their consent and in their interests. Нас критиковали некоторые из наших друзей в западной прессе, но при поддержке большинства сингапурцев мы стояли на своем, всегда действуя с их согласия и в их интересах.
Political parties and other public associations, acting within the Constitution and laws of the Republic of Belarus, contribute to the identification and expression of the political will of citizens and participate in elections. Политические партии и другие общественные объединения, действуя в рамках Конституции и законов Республики Беларусь, содействуют выявлению и выражению политической воли граждан и участвуют в выборах.
But when based on the terms of the relevant resolutions, and reinforced by the actions and votes of Governments in the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly, the Special Rapporteur is clearly not acting unilaterally. Но очевидно, что, действуя на основе положений соответствующих резолюций и опираясь на действия и голоса правительств в Комиссии, Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее, Специальный докладчик не действует в одностороннем порядке.
The United Nations Secretary General, acting on Serbia's communication, accepted the undertaking and consequently removed Montenegro from the list of Parties to the ozone treaties, leaving the name of Serbia only. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, действуя исходя из представления Сербии, признал это обязательство и, соответственно, исключил Черногорию из перечня Сторон договоров по озону, оставив лишь название Сербии.
At the appropriate moment, and acting in solidarity and unity and in accordance with the Sirte Declaration, the African Union will decide upon the modalities for the allocation of its seats. В соответствующее время, действуя в духе солидарности и единства и в соответствии с Сиртской декларацией, Африканский союз примет решение относительно механизмов распределения своих мест.
After placing notices in the local newspapers, the Commission, acting in coordination and cooperation with local rights groups, heard complaints in the branch offices of the Independent Commission for Human Rights. После размещения объявлений в местных газетах Комиссия, действуя в координации и сотрудничестве с местными правозащитными группами, заслушала жалобы в отделениях Независимой комиссии по правам человека.
The entity will be both a normative and an operational body, acting as a secretariat and carrying out operational activities such as guidance and technical support at the country level. Эта структура будет выполнять и нормативные, и оперативные функции, действуя в качестве секретариата и осуществляя такую оперативную деятельность, как оказание консультационной и технической поддержки на страновом уровне.
The Secretary-General, acting in his capacity as depositary, communicated to the parties to the Convention the text of Council decision 2009/250 in a Depositary Notification dated 30 July 2009. Генеральный секретарь, действуя в качестве депозитария, препроводил сторонам Конвенции текст решения 2009/250 Совета в депозитарном уведомлении от 30 июля 2009 года.
If no pending de-listing request exists, the Team recommends that the Committee Chairman, acting in his national capacity, submit a de-listing request for the individual concerned. Группа рекомендует, чтобы в тех случаях, когда нет просьб об исключении из перечня, Председатель Комитета, действуя в своем национальном качестве, представлял просьбу об исключении конкретного лица из перечня.