Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
Acting on agreements reached at an extraordinary ECOWAS summit in Accra on 6 November, Senegal also announced the reopening of its borders on 14 November. Действуя согласно договоренностям, достигнутым в ходе чрезвычайной встречи ЭКОВАС на высшем уровне в Аккре 6 ноября, Сенегал также объявил об открытии своих границ 14 ноября.
Acting on the mandate, the secretariat is actively collaborating with member countries to develop a network of dry ports that would enable greater integration between infrastructure networks and increase the efficiency of transport in the region. Действуя на основании мандата, секретариат активно сотрудничает со странами-членами в создании сети «сухих портов», которые позволят обеспечить более высокую степень интеграции инфраструктурных сетей и повысить эффективность транспорта в регионе.
Acting under paragraph 5 of the structure and functions of the Implementation Committee (Decision 2012/25), the secretariat made 26 new referrals regarding compliance by Parties with their emission reduction obligations to the Committee in 2013. В 2013 году, действуя в соответствии с пунктом 5 положения о структуре и функциях Комитета по осуществлению (решение 2012/25), секретариат направил Комитету 26 новых обращений по вопросу о соблюдении Сторонами своих обязательств по сокращению выбросов.
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations the Security Council requested that personnel from a contributing State not a party to the Rome Statute shall be exempted from the investigation or prosecution of the Court. Действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности просил, чтобы персонал любого предоставляющего контингент государства, не являющегося участником Римского статута, был освобожден от расследования деяний или уголовного преследования Суда.
Acting on rule 66, paragraph (2) (b), of its rules of procedure, the Committee would consider the report in the absence of a delegation. Действуя в соответствии с подпунктом Ь) пункта 2) правила 66 правил процедуры, Комитет рассмотрит доклад в отсутствие делегации.
Acting in collaboration with the UNMIL corrections component, human rights officers have participated in the training of a group of corrections officers at Monrovia Central Prison. Действуя в сотрудничестве с компонентом исправительных учреждений МООНЛ, сотрудники по правам человека участвовали в обучении группы сотрудников исправительных учреждений для центральной тюрьмы Монровии.
Acting upon the recommendations of the theme and technical groups of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, UNICEF has now successfully implemented a rapid assessment and response project on HIV/AIDS. Действуя по рекомендациям Тематической группы Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и технических групп, ЮНИСЕФ в настоящее время успешно осуществляет проект проведения быстрой оценки и принятия оперативных мер в связи с ВИЧ/СПИДом.
Acting in this way, General Lebed demonstrated once again his well-known lack of good faith and total neglect of the provisions contained in the agreements between Presidents M. Snegur and B. Eltin. Действуя таким образом, генерал Лебедь в очередной раз продемонстрировал свою общеизвестную недобросовестность и полное пренебрежение положениями, содержащимися в соглашениях, заключенных между президентами М. Снегуром и Б. Ельциным.
Acting as OSCE Chairman-in-Office, Mr. Geremek decided to appoint William Graham Walker as Head of the OSCE Kosovo Verification Mission, effective 17 October 1998. Действуя в качестве Председателя ОБСЕ, г-н Геремек постановил назначить Уильяма Грэма Уокера в качестве руководителя Контрольной миссии ОБСЕ в Косово начиная с 17 октября 1998 года.
Acting on the recommendations of the two meetings, ACC called upon all organizations of the system to ensure that adequate funds are available within their budgets to fund staff security expenditures. Действуя в соответствии с рекомендациями этих двух совещаний, АКК призвал все организации системы предусмотреть выделение в рамках их бюджетов адекватных финансовых средств, которые в целевом порядке могли бы быть направлены на решение вопросов безопасности персонала.
Acting on those principles, UNIDO was developing and implementing programmes designed to accelerate the transfer and mastery of technological know-how and facilitate market access and development, the ultimate objective being to achieve productivity gains. Действуя на основе этих принципов, ЮНИДО разрабатывает и осуществляет программы, направленные на ускорение передачи и освоение технических знаний, а также на облегчение доступа к рынкам и развитию с конечной целью использования прибыли, полученной от повышения производительности труда.
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, the Council stated that it would consider taking strong measures against any individual or group that violated or attempted to block the implementation of the Darfur Peace Agreement. Действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет заявил о своем намерении рассмотреть возможность принятия решительных и эффективных мер против любого лица или группы, которые нарушают Мирное соглашение по Дарфуру или пытаются блокировать его осуществление.
Acting under Chapter VII, the Council also authorized UNMIS to protect civilians under imminent threat of physical violence, in the areas of deployment of its forces, and as it deems within its capabilities. Действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет также уполномочил МООНВС обеспечивать защиту гражданских лиц, подвергающихся неминуемой угрозе физического насилия в районах развертывания ее сил и в пределах имеющихся у нее возможностей.
Turning to the efforts to overcome stereotypes in the labour market, she said that a pilot project, which had now become permanent, entitled "Acting in a Partnership Way", targeted young trainees and their trainers in companies. Касаясь усилий по преодолению стереотипов на рынке труда, она говорит о реализации экспериментального проекта под названием «Действуя в рамках партнерства», который в настоящее время становится постоянным и рассчитан на обучающуюся молодежь и их преподавателей в компаниях.
Acting in cooperation with a range of United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs), the Government had built numerous integrated rural villages and distributed home construction kits for 25,000 returnees. Действуя в сотрудничестве с многочисленными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями (НПО), правительство создало целый ряд интегрированных сельских поселений и выделило материалы для строительства домов примерно 25 тысячам вернувшихся домой лиц.
Acting on the request of the Punjab Home Department, the federal Government restricted Ms. Bhutto from leaving Zardari House in Islamabad on 9 November and thwarted a planned protest at Liaquat Bagh against General Musharraf's emergency declaration. Действуя по просьбе Департамента внутренних дел Пенджаба, федеральное правительство запретило г-же Бхутто покинуть Зардари Хаус в Исламабаде 9 ноября и не допустило проведения запланированного протеста в Лиакат-Баге против объявления генералом Мушаррафом чрезвычайного положения.
Acting as a financial intelligence unit, it collects and analyses suspicious facts reported by financial intermediaries and, where a suspicion is well-founded, forwards such information to the criminal prosecution authorities of the Confederation. Действуя в качестве подразделения по сбору оперативной финансовой информации, оно собирает и анализирует подозрительные факты, о которых сообщают финансовые посредники, и в тех случаях, когда подозрения обоснованы, передает эту информацию органам Конфедерации, занимающимся уголовным преследованием.
Acting under the reporting procedure, the Human Rights Committee has further considered aspects of indigenous political participation, self-government and autonomy within the framework of the self-determination clause of article 1 of the Covenant. Действуя в рамках процедуры рассмотрения докладов, Комитет по правам человека далее рассмотрел аспекты участия коренных народов в политической жизни, их самоуправления и автономии в контексте положения о самоопределении, содержащегося в статье 1 Пакта.
Acting within its delegated competencies and within the limits of the law, the regional council issues regional regulations (legal regulations), provided that the region has been empowered to do so by the law. Действуя в пределах делегированных ему полномочий и в рамках закона, краевой совет устанавливает региональные правовые нормы в тех случаях, когда законодательство наделяет край таким правом.
Acting on behalf of the Security Council, Ambassador Oshima will meet with UNMEE officials and those representing troop contributors, and exchange views with them on the situation on the ground and the activities of UNMEE. Действуя от имени Совета Безопасности, посол Осима встретится с сотрудниками МООНЭЭ и представителями стран, предоставляющих войска, и обменяется с ними мнениями о положении на местах и деятельности МООНЭЭ.
Acting within the framework of the African Union, the African countries had, in record time, adopted a common position on migration and development as well as a strategic framework for dealing with the issue. Действуя в рамках Африканского союза, страны Африки в рекордно короткие сроки выработали общую позицию по вопросу о миграции и развитии, а также утвердили стратегическую систему решения данного вопроса.
Acting in accordance with the P6 arrangement and without prejudice to the rights of delegations under rule 30 of the rules of procedure, we would like to invite delegations to focus on the following issues. Действуя в рамках договоренности шести председателей и без ущерба для прав делегаций по пункту 30 Правил процедуры, мы хотели бы пригласить делегации сконцентрироваться на следующих вопросах.
Acting like a crime scene investigator He admits his research is a bit like inspecting a car crash. Действуя как детектив, он признает, что данное расследование похоже на расследование ДТП.
Acting in the interest of the equality of all human beings, the work of FIMITIC is based on the principles and structures laid down in the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Действуя в интересах равенства всех людей, ФИМИТИК в своей работе полагается на принципы и структуры, закрепленные в Стандартных правилах обеспечения равных возможностей для инвалидов Организации Объединенных Наций.
Acting on the authorization granted by the Committee membership at the last Committee meeting on 11 November 2003, the Bureau of the Committee has been able to continue negotiations with the various parties involved. Бюро Комитета, действуя в соответствии с полномочиями, предоставленными ему членами Комитета на последнем заседании, состоявшемся 11 ноября 2003 года, смогло продолжить переговоры с различными соответствующими сторонами.