Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
It involves a new type of international mission that, acting within the framework of Guatemalan law, is authorized to investigate the clandestine mechanisms and to seek their dismantlement by identifying those responsible, ensuring their criminal prosecution. Речь идет о новом типе международной миссии, которая уполномочена, действуя в рамках гватемальского законодательства, расследовать незаконные механизмы и добиваться их ликвидации путем выявления тех, кто несет ответственность за совершенные нарушения, а также путем обеспечения их уголовного преследования.
The Security Council, acting under its resolution 1540, can offer States model legislation for security, tracking, criminalization and export controls, and by 2006 develop minimum standards for United Nations Member State implementation. Совет Безопасности, действуя в соответствии со своей резолюцией 1540, может предложить государствам типовое законодательство в отношении обеспечения безопасности, отслеживания, установления уголовной ответственности и экспортного контроля и к 2006 году разработать минимальные стандарты для осуществления государствами-членами Организации Объединенных Наций.
The Security Council, acting in accordance with article 13 (b) of the Statute of the International Criminal Court, shall first make a decision establishing that an act of aggression has been committed by the State whose national is concerned. Совет Безопасности, действуя в соответствии со статьей 13(b) Статута Международного уголовного суда, сначала принимает решение, в котором устанавливается факт совершения акта агрессии государством гражданства исполнителя.
On 25 October, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, established the United Nations Transitional Administration in East Timor, charged with administering the Territory and preparing it for independence. 25 октября Совет Безопасности, действуя на основании главы VII Устава, учредил Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которой было поручено управлять территорией и готовить ее к обретению независимости.
Mr. WATANABE (Japan) said that, acting on instructions from its Government, his delegation had abstained; it regretted that such a draft resolution had come before the Committee, whose task it was to consider administrative and budgetary issues. Г-н ВАТАНАБЭ (Япония) говорит, что, действуя в соответствии с указаниями своего правительства, делегация Японии воздержалась; она сожалеет, что такой проект резолюции был представлен Комитету, чья задача заключается в рассмотрении административных и бюджетных вопросов.
We note with satisfaction that they are addressed not only to the Security Council, but also to the General Assembly and individual Member States, which acting within their spheres of responsibility, can effectively contribute to the protection of this most vulnerable group. Мы с удовлетворением отмечаем, что они обращены не только к Совету Безопасности, но и к Генеральной Ассамблее, а также к отдельным государствам-членам, которые, действуя в сфере своей ответственности, могут внести эффективный вклад в защиту этой наиболее уязвимой группы населения.
The United Nations, acting through both the General Assembly and the Security Council, can give hope and save lives and property around the world. Организация Объединенных Наций, действуя через Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, способна вселять надежду и спасать жизнь людей и сохранять материальные ценности во всем мире.
Thus, the Philippines appreciates the role and contribution of the Security Council, acting within its mandate, in ensuring peace and security for women. Поэтому Филиппины высоко оценивают роль и вклад Совета Безопасности, который, действуя в рамках своего мандата, обеспечивает мир и безопасность женщин.
In October 2008, the Russian Navy became involved in international efforts to combat piracy off the coast of Somalia under resolution 1816, acting together with the military vessels of other States. В октябре этого года российский военно-морской флот подключился к международным усилиям по борьбе с пиратством у побережья Сомали в соответствии с резолюцией 1816 Совета Безопасности и действуя в контакте с военными кораблями других государств.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, acting under its early warning and urgent-action procedure, has brought several humanitarian crises to the attention of the Security Council through the Secretary-General. Действуя в рамках своей процедуры раннего предупреждения и оперативных мер, Комитет по ликвидации расовой дискриминации через Генерального секретаря обратил внимание Совета Безопасности на ряд гуманитарных кризисов.
On 23 June 1997, the Committee, acting through its Special Rapporteur on New Communications, transmitted the communication to the State party, requesting information and observations, without however requesting interim measures of protection under rule 86. 23 июня 1997 года Комитет, действуя через своего Специального докладчика по новым сообщениям, препроводил сообщение государству-участнику и запросил у него информацию и замечания, не сопроводив, однако, этот запрос просьбой о применении предварительных мер защиты в соответствии с правилом 86.
This resolve entails national Governments taking full responsibility to protect civilians, and, where they are unable or unwilling to do so, the international community acting through the Security Council to take appropriate steps to provide such protection. Такая решимость предполагает, что сами правительства должны взять на себя полную ответственность за защиту гражданских лиц, а там, где они не могут или не готовы это сделать, международное сообщество, действуя через Совет Безопасности, должно принять соответствующие меры для обеспечения такой защиты.
In that resolution, the Council, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, authorized the establishment of the Special Tribunal in a timely manner. В этой резолюции Совет, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, санкционировал учреждение Специального трибунала по Ливану в надлежащие сроки.
The FfD agenda would define the subjects of the hearings and the coordinating secretariat, acting in consultation with the Bureau, would invite individuals to participate. Темы слушаний будут определены с учетом повестки дня ФР, и Координационный секретарит, действуя в консультации с Бюро, направит отдельным лицам приглашения принять участие в слушаниях.
The organizations of the system, acting together, had a key role to play in helping bridge the gap between commitment and action and in translating those international agreements into practical outcomes that had real impact in the lives of communities and peoples. Действуя совместно, организации системы призваны сыграть ключевую роль в содействии преодолению разрыва между обязательствами и действиями и в преобразовании этих международных договоренностей в практические результаты, оказывающие реальное воздействие на жизнь общин и народов.
We were glad to see you acting as a catalyst and bringing year-long consultations of the CD session to an elegant end, which might well be the beginning of a genuine consultative process for exploring consensus. Мы были рады видеть, как вы, действуя в качестве катализатора, довели годичные консультации в ходе сессии КР до изящного завершения, что вполне могло бы стать началом истинного консультативного процесса на предмет изыскания консенсуса.
In the current period of severe crises and challenges, it was essential for the Organization to preserve its credibility by demonstrating the required level of determination and acting without undue delay to preserve international legality and help countries to avoid the nightmare of lawlessness and civil strife. В настоящий период острых кризисов и трудных проблем крайне важно, чтобы Организация сохранила доверие к себе, продемонстрировав необходимый уровень решимости и действуя без неоправданных задержек для сохранения международного правопорядка и оказания помощи странам в целях предотвращения беззакония и гражданской войны.
A pan-African exchange would provide producers located in Africa's fragmented markets with an expanded market for their products and, by acting as a single procurement forum for international commodity purchasers, could become a gateway for the efficient supply of African commodities to world markets. Такая общеафриканская товарная биржа могла бы стать общим расширенным рынком для продукции разобщенных африканских производителей и, действуя в качестве единого закупочного форума для международных покупателей сырья, могла бы превратиться в важный канал эффективного снабжения мировых рынков африканским сырьем.
Coordinating function: the contact point distributes information and collects comments and reactions, thus acting as one of the partners in the process. с) координирующую функцию: пункт связи распространяет информацию и собирает комментарии и замечания, действуя тем самым как один из партнеров в процессе.
By the same resolution, the Council, acting under Chapter VII of the Charter, made a number of other demands on the parties, including cooperation with the deployment of MONUC and full engagement in the national dialogue process. В той же резолюции Совет, действуя на основании главы VII Устава, выдвинул ряд других требований к сторонам, в том числе требование содействовать развертыванию МООНДРК и всесторонне участвовать в процессе национального диалога.
2.9 In May 1996, a Swiss lawyer, acting on behalf of the author, referred the case to the Australian Consulate in Geneva, which responded that the matter should directly be addressed to the Department of Social Security in Australia. 2.9 В мае 1996 года швейцарский адвокат, действуя по поручению автора, передал это дело в австралийское консульство в Женеве, которое ответило, что этот вопрос следует адресовать непосредственно министерству социального обеспечения Австралии.
The legal embarrassment arises from the fact that a legislative authority, acting on behalf of its people and within its own political boundaries, has enacted legislation that is applied extraterritorially. Правовая путаница проистекает из того факта, что законодательная власть, действуя от имени своего народа и в рамках своих собственных политических полномочий, принимает законы, которые применяются экстерриториально.
The reinforcement of national public health and civilian defence capabilities is crucial, even though there are only a few countries that, acting alone, can put meaningful assets in place. Укрепление национального здравоохранения и потенциала гражданской обороны имеет критически важное значение, ибо только несколько стран, действуя в одиночку, могут выделить для этого значительные средства.
Regrettably, eight years of this operation have made clear that the Russian peacekeepers, acting under the CIS aegis, fail to ensure the security that is so necessary for the return of the internally displaced persons and refugees to their homes in Abkhazia, Georgia. К сожалению, восемь лет этой операции показали, что миротворцы России, действуя под эгидой СНГ, не могут обеспечить безопасность, необходимую для возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома в Абхазии, Грузия.
The Government of Eritrea, acting in accordance with the priorities set by the general public, has arranged to disseminate the results of the polls throughout the country in a special magazine published for that purpose. Действуя в соответствии с этими первоочередными задачами, установленными на основе опроса общественного мнения, правительство Эритреи приняло меры по распространению их результатов по всей стране в виде специальной публикации, изданной для этой цели.