Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
The Commission, at its forty-third session, acting on the recommendation of the Board, decided to include norephedrine in Table I of the 1988 Convention. На своей сорок третьей сессии Комиссия, действуя во исполнение рекомендаций Комитета, постановила включить норэфедрин в Таблицу I Конвенции 1988 года.
In this case too, the Court, acting ex parte under article 75 (1) of its Rules, indicated interim measures. В данном деле Суд также, действуя ёх parte в соответствии с пунктом 1 статьи 75 своих правил процедуры, вынес решение о принятии временных мер.
By acting as they have done, they assume serious responsibility for the possible consequences and endanger the implementation of the entire international operation in Kosovo. Действуя таким образом, они берут на себя серьезную ответственность за возможные последствия и ставят под угрозу выполнение всей международной операции в Косово.
Comprehensive national strategies/action plans, to include mainstreaming the fight against racism in policies and acting in partnership with civil society Всеобъемлющие национальные стратегии/планы действий, которые следует включать в политику по борьбе с расизмом, действуя совместно с гражданским обществом
On two previous occasions, the Conference, acting by consensus, established an ad hoc committee mandated to conduct negotiations on a fissile material cut-off treaty. В двух прежних случаях Конференция, действуя консенсусом, учреждала Специальный комитет с мандатом на переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
It should achieve this by acting as an effective and useful facilitator, catalyst and accelerator, a global forum and a means to raise awareness and mobilize resources. Она должна решать эту задачу, действуя в качестве эффективного и действенного посредника, катализатора и ускорителя процессов, глобального форума и механизма для повышения осведомленности и мобилизации ресурсов.
There will be times when nations - acting individually or in concert - will find the use of force not only necessary but morally justified. Наступит время, когда нации - действуя в одиночку или совместно - найдут этот способ не только необходимым, но и морально оправданным».
According to the author, no Court of Appeal judge would risk his or her future by acting against the expectation of the Chief Justice. По словам автора, ни один из судей Апелляционного суда не станет рисковать своим будущим, действуя против воли Верховного судьи.
France and Germany, acting together, were able for many years to provide this sort of leadership, and this should be recalled. Франция и Германия, действуя совместно, в течение многих лет могли обеспечивать такое руководство, и об этом нужно вспомнить.
Secondly, regarding assistance to Georgia, we believe that the OSCE, acting in a balanced manner could help Georgia avoid provocative policies aimed at increasing tension. А во-вторых, говоря о помощи Грузии, мы действительно исходим из того, что ОБСЕ, действуя объективно и сбалансированно, могла бы помочь Грузии избавиться от политики череды провокаций, направленных на нагнетание напряженности.
The Council of Ministers, acting on the submissions of the Minister, shall form a committee composed of an equal number of Ministry representatives, workers and employers. Совет министров, действуя по рекомендации министра, формирует комитет в составе равного числа представителей министерства, трудящихся и работодателей.
In reality, it will be a Government, acting in the name of a State, which commits an internationally wrongful act. На практике правительство, действуя от имени государства, совершает международно-противоправное деяние.
When acting as country rapporteur, he always considered articles 2 and 4 together, both of which dealt with general rules. Действуя в качестве докладчика по стране, он всегда рассматривал статьи 2 и 4 в совокупности, поскольку в обеих статьях речь идет об общих нормах.
Some of those bodies, acting outside international law, had tried to intervene in internal matters that were the exclusive competence of her Government. Некоторые из этих органов, действуя за пределами норм международного права, пытались вмешаться во внутренние дела, которые входят исключительно в сферу компетенции ее правительства.
Some delegations proposed to include at the beginning of the chapeau the words "when acting on the request of another State Party". Некоторые делегации предложили включить в начале вводной части оговорку "действуя по просьбе другого Государства-участника".
The Public Curator, acting on behalf of the patients in the hospital during the strikes, instituted a class action against the unions representing the employees. Государственный куратор, действуя от имени больных, находившихся в лечебнице во время забастовок, возбудил групповой иск против профсоюзов, представлявших этих сотрудников.
(a) acting within the scope of their authority а) действуя в пределах своих полномочий,
Drawing strength from our diversity, we resolve to achieve this overarching goal through sustained determination and common effort, acting within the OSCE and in other formats. Черпая силы в нашем многообразии, мы твердо намерены достичь этой основополагающей цели благодаря неослабной решимости и совместным усилиям, действуя в рамках ОБСЕ и в других форматах.
UN-Habitat signed a memorandum of understanding with the International Bank for Reconstruction and Development, acting through its World Bank Institute, to undertake collaborative capacity-development projects in the urban sector. В целях осуществления на основе сотрудничества проектов по созданию потенциала в городском секторе ООН-Хабитат подписала меморандум о понимании с Международным банком реконструкции и развития, действуя через Институт Всемирного банка.
It was generally agreed that neither the government nor the private sector acting alone could successfully address the enormous challenges facing the commodity sector. По общему признанию, ни правительства, ни частный сектор, действуя самостоятельно, не могут успешно решать масштабные задачи, стоящие перед сырьевым сектором.
Council regulation 2829/77 of 12 December 1977 instructed EEC Contracting Parties to ratify the Agreement individually, acting on behalf of and in the interest of the Community. В постановлении 2829/77 от 12 декабря 1977 года Совет поручил Договаривающимся сторонам ЕЭС ратифицировать Соглашение индивидуально, действуя от имени и в интересах Сообщества.
The secretariat will have the following indicative administrative functions, acting under the direction of the plenary: Секретариат будет выполнять следующие ориентировочные административные функции, действуя под руководством пленума:
Ntibaturana, acting with the assistance of ex-CNDP FARDC officers, organized the settlement of people at Bibwe (see paras. 315-320 above). Нтибатурана, действуя при поддержке офицеров ВСДРК из состава бывшего НКЗН, организовал поселение в Бибве (см. пункты 315-320 выше).
By injecting resources in key areas and acting strategically, UNICEF will be able to strengthen its drive to achieve results for children. Вкладывая ресурсы в ключевые области и действуя стратегически, ЮНИСЕФ сможет укрепить свою целенаправленную работу по достижению результатов в интересах детей.
For instance, the international nature of financial markets hampers the extent to which one economy acting single-handedly can organize data on financial markets globally. Например, международный характер финансовых рынков ограничивает степень, в которой одна страна, действуя в одиночку, может организовать данные о глобальных финансовых рынках.