Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
Each actor must focus on the best use of its assets, acting efficiently, effectively and collectively to fulfil a specific role, as follows: Каждый субъект должен стремиться наилучшим образом использовать свои активы, действуя эффективно, конструктивно и коллективно в выполнении своей функции:
On the contrary, the officers treated both the Ambassador and his driver with due respect and dignity, acting in full accordance with internal instructions and within their authority. Напротив, офицеры обращались как с послом, так и с его водителем с должным уважением и достоинством, действуя в полном соответствии с внутренними инструкциями и в пределах своих полномочий.
States, acting both individually and collectively, should work towards creating an environment conducive to development and the equal sharing of benefits and costs when they formulate and implement policies and promote good governance at both the national and global levels. При разработке и осуществлении политики государства, действуя индивидуально или коллективно, должны добиваться создания атмосферы, благоприятствующей развитию и равному распределению благ и затрат, а также содействовать благому управлению на национальном и глобальном уровнях.
She reached that decision-making role not through academic qualifications but by promoting development and the advancement of rural women and acting as a model of a successful rural Sudanese woman. Она достигла этого уровня принятия решений не с помощью своего образования, а посредством содействия развитию и улучшению положения сельских женщин, а также действуя в качестве примера успешной сельской женщины Судана.
The court, acting on its own motion or at the request of parties at law, hears disputes over the constitutionality of laws and regulations. Суд, действуя по собственной инициативе или по просьбе сторон по делу, заслушивает споры о конституционности законов и нормативных положений.
The Council of the International Seabed Authority, acting on the recommendation of the Legal and Technical Commission, Совет Международного органа по морскому дну, действуя по рекомендации Юридической и технической комиссии,
The Council of Ministers deliberates on all matters of public interest raised by the President of the Republic for consideration by the Council, acting as an advisory body; discusses initiatives in the legislative field; and ensures that its decisions are published regularly. Совет министров компетентен: а) обсуждать все представляющие государственный интерес дела, которые Президент Республики направляет на его рассмотрение, действуя при этом в качестве консультативного органа, а также рассматривать инициативы в законодательной области, Ь) обеспечивать периодическую публикацию своих решений.
It is, however, hard to understand how a State may "seek to avoid compliance" without thereby acting with a "specific intention of circumvention". Однако трудно понять, как государство может «пытаться уклониться от соблюдения», не действуя при этом с «конкретным намерением совершить обход».
It supported good governance, at both the national and international levels, and recognized that States, acting individually and collectively, could contribute to the creation of an enabling environment and ensure greater justice in the global political economy. Она выступила в поддержку эффективного управления как на национальном, так и на международном уровнях и признала, что государства, действуя индивидуально и коллективно, могли бы способствовать созданию благоприятных условий и обеспечить большую справедливость в рамках глобальной политической экономики.
On the contrary, consistency within the documentation will lead to less chance of drivers, control personnel and others, acting upon the information given, making mistakes, and thus lead to higher safety. Напротив, согласованность документации приведет к тому, что водители, контролирующие персонал и прочие лица, действуя исходя из указанной информации, будут допускать меньше ошибок, и благодаря этому повысится уровень безопасности.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, acting under its urgent action procedure, also expressed its serious concern at the impact of the conflict on migrants and asylum-seekers. Комитет по ликвидации расовой дискриминации, действуя в рамках своей процедуры незамедлительных действий, также выразил серьезную обеспокоенность по поводу воздействия, которое конфликт оказывает на положение мигрантов и просителей убежища.
The Municipal Court in Prague, acting as the appellate court, reversed the judgment of the court of first instance. Городской суд Праги, действуя в качестве апелляционного суда, отменил решение суда первой инстанции.
4.10 In addition, D., again acting in a prior criminal arrangement with his brother and his brother's deputy, obtained through Uzdonmahsulot flour and related materials at cut-prices for the Uch Qahramon Ltd. company. 4.10 Помимо этого, опять же действуя в преступном сговоре со своим братом и его заместителем, Д. получал через "Уздонмахсулот" для компании "Уч Кахрамон лтд." муку и соответствующие материалы по льготным ценам.
In Libya, we are now in the process of protecting the civilian population and enforcing the United Nations Charter, acting under the full international legitimacy of Security Council resolution 1973 (2011) of 17 March. Теперь мы занимаемся в Ливии защитой гражданского населения и принуждением к соблюдению Устава Организации Объединенных Наций, действуя при этом всецело согласно одобренной международным сообществом резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности от 17 марта.
In these areas, the Commission, acting in accordance with its mandate, has provided political accompaniment, helped to bring partners together and worked to mobilize resources, while opting for a lighter form of engagement. В этих областях Комиссия, действуя в соответствии со своим мандатом, обеспечивала политическую поддержку, помогала объединить усилия партнеров и занималась мобилизацией ресурсов, отдав предпочтение более легкой форме взаимодействия.
By acting decisively to renew my mandate, the Assembly has given the gift of time - time to carry on the important work that, together, we have begun. Действуя решительно в вопросе о продлении моего мандата, Ассамблея подарила время - время для того, чтобы продолжить ту важную работу, которую мы начали.
"Member States... acting nationally or through regional organizations or arrangements... to take all necessary measures... to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack" (resolution 1973 (2011), para. 4). «государства-члены... действуя самостоятельно или через региональные организации или соглашения... принимать все необходимые меры... для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения» (резолюция 1973 (2011), п. 4).
For UNIDO, the importance of strategic partnerships for development is based on the premise that no single United Nations organization acting on its own can effectively address all the challenges. Для ЮНИДО важное значение стратегических партнерских отношений в целях развития основано на том, что ни одна отдельно взятая организация системы Организации Объединенных Наций, действуя самостоятельно, не может эффективно решать все проблемы.
As the chairs of the Regional Directors' Teams (RDTs), acting within the UNDG machinery, UNDP regional directors will continue to promote effective complementarities and a culture of cooperation among the United Nations organizations active in each region. В качестве председателей групп региональных директоров (ГРД) и действуя в рамках механизма ГООНВР, региональные директоры ПРООН будут продолжать повышать взаимодополняемость усилий и развивать культуру сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в каждом регионе.
In Africa, my country, acting through the African Union, of which it is currently president, is doing everything possible to establish peace in the continent and to resolve conflicts by peaceful means. В Африке моя страна, действуя по линии Африканского союза, председателем которого она в настоящее время является, делает все возможное для установления мира на континенте и для разрешения конфликтов мирными средствами.
By acting jointly through CARU, the Parties have established a real community of interests and rights in the management of the River Uruguay and in the protection of its environment. Действуя совместно с помощью РКАУ, Стороны создали настоящую общность интересов и прав в рациональном использовании реки Уругвай и охране ее среды.
In an example of thinking globally and acting regionally, through the European Union's Eastern Partnership initiative we are helping foster growth in Eastern Europe and the Caucasus. Думая глобально, а действуя регионально, через инициативу Европейского союза по развитию восточного партнерства, мы стараемся содействовать экономическому росту Восточной Европы и Кавказа.
The mandate holders from both systems stressed the importance and relevance of the road map, which provides a structured framework for further cooperation, and expressed strong support for it, particularly as they considered that, by acting together, their impact was stronger. Мандатарии обеих систем подчеркнули важное значение и актуальность "дорожной карты", которая определяет структурные рамки последующего сотрудничества, и решительно высказались в ее поддержку, особенно потому, что, по их мнению, действуя сообща, они добьются большего.
It has always been the policy of the United Nations, acting through the Secretary-General, to compensate individuals who have suffered damages for which the Organization was legally liable. «Политика Организации Объединенных Наций всегда заключалась в том, чтобы, действуя через Генерального секретаря, предоставить возмещение лицам, понесшим ущерб, за который Организация несет юридическую ответственность.
Only in exceptional cases, in relation to particularly grave crimes, an investigator (acting with the authorisation of the Prosecutor General) may request the Court to extend custody up to 18 months. Лишь в исключительных случаях, когда речь идет об особо тяжких преступлениях, следователь (действуя с санкции Генерального прокурора) может подать в суд ходатайство о продлении содержания под стражей на срок до 18 месяцев.