Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
In 2001, MUP RS personnel intervened and used their legal powers in over 3,131,000 cases, exceeding their powers and acting in an illegal and improper way in only 144 cases. В 2001 году сотрудники МВД РС принимали меры и использовали свои юридические полномочия в более чем 3131000 случаев, превысив свои полномочия и действуя незаконным и ненадлежащим образом лишь в 144 случаях.
a) Are there any restrictions within the IAEA statute or prior determinations by the Board of Governors that could prevent the Agency from acting in collaboration with the Subcommittee in the common development and support of a safety framework for space NPS? а) существуют ли какие-либо ограничения в Уставе МАГАТЭ или ранее принятых решениях Совета управляющих, которые препятствовали бы тому, чтобы Агентство, действуя в сотрудничестве с Подкомитетом, участвовало в разработке рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ и оказывало им поддержку?
When acting on the request made by another State Party in accordance with articles 21 and 33 of this Convention, a State Party may give special consideration to concluding agreements or arrangements on: З. Действуя по просьбе, направленной другим Государством - участником в соответствии со статьями 21 и 33 настоящей Конвенции, Государство - участник может особо рассмотреть возможность заключения соглашений или договоренностей о:
Requests the Secretary-General, acting in consultation with the parties concerned with the agreements referred to in paragraph 1 above, to report regularly to the Council regarding implementation of this resolution; просит Генерального секретаря о том, чтобы он, действуя в консультации со сторонами, которых касаются соглашения, упомянутые в пункте 1 выше, регулярно представлял Совету доклады об осуществлении настоящей резолюции;
(i) Where an enterprise, either by itself or acting together with few other enterprises, is in a position to control a relevant market for a particular good or service, or groups of goods or services. і) когда предприятие, действуя самостоятельно или совместно с несколькими другими предприятиями, может контролировать соответствующий рынок конкретного товара или услуги или группы товаров или услуг;
Brokers bring together a supplier and a recipient and arrange and facilitate arms deals so as to benefit materially from the deals without necessarily taking ownership of the arms or acting on behalf of one of the two parties. Брокеры сводят вместе поставщика и получателя и организуют и облегчают сделки с оружием, преследуя при этом цель извлечь материальную выгоду из этих сделок, но необязательно при этом вступая во владение оружием или действуя от имени одной из этих двух сторон.
According to the provisions of Act No. 34 of 1994 on the police force, police officers shall, acting in an official capacity, take or initiate action if they perceive or take cognizance of a fact or circumstance necessitating police interference. Согласно положениям Закона о полиции, сотрудники полиции, действуя в официальном качестве, принимают или инициируют соответствующие меры при наличии предположения или доведения до их сведения факта или обстоятельства, обуславливающих необходимость вмешательства со стороны полиции.
Education Ministers, acting within the Association for the Development of Education in Africa, endorsed the Special Initiative, agreed to pursue the sector investment programme (SIP) approach and initiated a survey to assess the capacity of Governments to prepare SIPs. Министры образования, действуя в рамках Ассоциации по развитию образования в Африке, одобрили Специальную инициативу, согласились действовать в рамках программы секторальных инвестиций (ПСИ) и выступили инициаторами проведения обследования в целях оценки возможностей правительств в деле подготовки ПСИ.
The Security Council, acting under Article 29 of the Charter of the United Nations and after consultation with the Economic and Social Council, should establish a Peacebuilding Commission. (263) Совет Безопасности, действуя на основании статьи 29 Устава Организации Объединенных Наций и после консультаций с Экономическим и Социальным Советом, должен создать Комиссию по миростроительству. (263)
Serving as the outreach arm of the United Nations Transitional Authority in East Timor and acting as advisors to the East Timor Transitional Authority, the UNV volunteers - representing 140 professional specializations - supported the work at the district and the community level. Выполняя функции периферийного механизма Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и действуя в качестве советников при Временной администрации Восточного Тимора, добровольцы ДООН, являющиеся представителями 140 профессий, оказали помощь в деятельности на районном и общинном уровнях.
By working together and acting together on the basis of the relevant United Nations resolutions, we will strengthen the credibility and relevance of the United Nations and that of the Security Council in the fulfilment of its mandate of maintaining international peace and security. Работая сообща и действуя совместно на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, мы укрепим авторитет и релевантность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в выполнении их мандата - обеспечить поддержание международного мира и безопасности.
Should the General Assembly, acting independently in the exercise of its powers under Article 11 of the Charter of the United Nations or in conjunction with the Security Council, enjoin Member States to initiate appropriate processes in response to priority issues? Должна ли Генеральная Ассамблея, действуя самостоятельно в порядке осуществления своих полномочий по статье 11 Устава Организации Объединенных Наций или совместно с Советом Безопасности, призвать государства-члены инициировать соответствующие процессы применительно к приоритетным проблемам?
Calls upon all Member States, acting nationally or through regional organizations or arrangements, to provide assistance, including any necessary over-flight approvals, for the purposes of implementing paragraphs 4, 6, 7 and 8 above; призывает все государства-члены, действуя самостоятельно или через региональные организации или соглашения, оказывать помощь, в том числе в получении любых необходимых разрешений на пролет, в целях выполнения пунктов 4, 6, 7 и 8 выше;
The Council, in that resolution, "acting for [the purposes set out in the preamble] under Chapter VII of the Charter of the United Nations", authorizes certain actions, makes a number of decisions and associated requests, and makes certain demands. В этой резолюции Совет, «действуя [в целях, изложенных в преамбуле] на основании главы 7 Устава Организации Объединенных Наций», санкционирует определенные действия, принимает ряд решений и связанных с ними просьб, а также выдвигает определенные требования.
In keeping with democratic principles and procedures, and acting through legislative, executive and judicial bodies, the populations of the Sahara autonomous Region shall exercise powers, within the Region's territorial boundaries, mainly over the following: В соответствии с демократическими принципами и процедурами население Сахарского автономного района, действуя через законодательные, исполнительные и судебные органы, будет располагать - в рамках территориальных границ Района - полномочиями в следующих областях:
Following an election, the Governor, acting at his discretion, shall appoint as Chief Minister the elected member of the Parliament who, in his judgement, is most likely to command the greatest measure of confidence among the elected members of the Parliament. После выборов губернатор, действуя по своему усмотрению, назначает на пост главного министра выборного члена парламента, который, по его мнению, вероятнее всего будет пользоваться наибольшим доверием выборных членов парламента.
Representatives of the GCTU affiliated organisations, acting also on behalf of the GCTU itself, regularly attended the annual sessions of the Commission on the Status of Women and the Commission for Social Development. Представители входящих в ВКП организаций, также действуя от имени самой ВКП, регулярно участвовали в ежегодных сессиях Комиссии по положению женщин и Комиссии социального развития.
(c) The Government noted with concern that various countries, acting individually or in the framework of collective actions, continue to hinder the debate on the relationship between human rights and international solidarity and on the obligation to cooperate. с) Правительство с озабоченностью отметило, что некоторые страны, действуя как в одиночку, так и коллективно, продолжают препятствовать дебатам, посвященным связи между правами человека и международной солидарностью и обязанностью развивать сотрудничество.
The Ministry of the Interior of the Republic of Montenegro, acting within its responsibilities for controlling the manufacture and trade in arms, ammunition and explosives, applies the following laws through its organizational units and officials: Министерство внутренних дел Республики Черногории, действуя в рамках своих полномочий по осуществлению контроля за производством оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также торговлей ими, обеспечивает применение через свои организационные подразделения и своих должностных лиц следующих законов:
He used these remedies almost exclusively in the last 10 years, acting on the principle that a treatment would work the fastest if the "complex diseases" present in most patients were countered with a "complex remedy." Он использовал исключительно эти средства в последние 10 лет, действуя по принципу, что лечение будет работать быстрее, если «сложным заболеваниям», присутствующим у большинства пациентов, будут противопоставлены «комплексные лекарства».
Authorizes UNPROFOR, in carrying out its mandate in the Republic of Croatia, acting in self-defence, to take the necessary measures, including the use of force, to ensure its security and its freedom of movement; уполномочивает СООНО при осуществлении их мандата в Республике Хорватии, действуя в порядке самообороны, принимать необходимые меры, включая применение силы, с тем чтобы обеспечить свою безопасность и свою свободу передвижения;
Individuals or entities acting in violation of the arms embargo by supplying, selling or transferring arms or related materiel, military or financial advice, training or assistance to (non-governmental) armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo. физические или юридические лица, которые, действуя в нарушение режима эмбарго на поставки оружия, поставляют, продают или передают оружие и связанные с ним материальные средства, консультации военного или финансового характера, обучение или помощь (неправительственным) вооруженным группам, действующим в Демократической Республике Конго;
"By adhering to this principle, and acting in the interest of peace, democracy and national reconciliation, the people and political parties of South Africa will send a powerful message of national reconciliation to peoples around the world." Следуя этому принципу и действуя в интересах мира, демократии и национального примирения, народ и политические партии Южной Африки подадут тем самым мощный сигнал о необходимости национального примирения всем народам во всем мире .
The United Nations, acting through the UNV, a subsidiary organ of the United Nations, shall possess in the host country full juridical personality and the capacity: Организация Объединенных Наций, действуя через ДООН - вспомогательный орган Организации Объединенных Наций, обладает в стране пребывания полной правосубъектностью и правовым статусом, позволяющим ей:
(b) having the mental state required to be a party to the offence and acting within the scope of their authority, directs the work of other representatives of the organization so that they do the act or make the omission specified in the offence; or Ь) находится в психологическом состоянии, которое нужно иметь, чтобы стать участником преступления, и который, действуя в пределах своих полномочий, так руководит работой других представителей организации, что это приводит к действию или бездействию, указанному в преступлении; или