Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
In acting in solidarity with international opinion on human rights issues, small States often found themselves later singled out for failing to meet their reporting burdens. Действуя в духе солидарности с позицией международной общественности по проблемам прав человека, небольшие государства затем нередко оказываются в затруднительном положении в связи с невозможностью выполнить свои обязательства по представлению докладов.
The United Nations plays a privileged role in the management of armed conflict, acting both as a primary response mechanism and as a coordinator of wider international efforts. Организация Объединенных Наций играет привилегированную роль в улаживании вооруженных конфликтов, действуя и как первоочередной механизм реагирования, и как координатор более широких международных усилий.
The GM therefore played a substantial role in the elaboration of documentation, while acting as a reporting entity on issues relating to resource mobilization. Соответственно, ГМ играл существенную роль в разработке документации, действуя при этом в качестве отчитывающегося субъекта, представляющего отчетность по вопросам, связанным с мобилизацией ресурсов.
Regional and local authorities can be and often are policy pioneers in the area of sustainable consumption and production, acting first and faster than national Governments. Региональные и местные органы власти могут быть и зачастую являются первопроходцами в области разработки политики по устойчивому потреблению и производству, действуя первыми и опережая национальное правительство.
Members of intelligence services who, acting in good faith, report wrongdoing are legally protected from any form of reprisal. Сотрудники специальных служб, которые, действуя добросовестно, сообщают о неправомерных действиях, обеспечиваются правовой защитой от любых мер воздействия.
The Human Rights Council, acting through its universal periodic review, was the body most competent to monitor human rights. Совет по правам человека, действуя через свой механизм универсального периодического обзора, является наиболее компетентным органом по наблюдению за соблюдением прав человека.
Its main objective was to fulfil the training needs of developing countries while acting as a catalyst for the exchange of information. Главная задача Института - удовлетворять потребности развивающихся стран в профессиональной подготовке, действуя при этом в качестве катализатора обмена информацией.
Officials of a State acting in an official capacity are performing acts of the State. Должностные лица государства, действуя в официальном качестве, осуществляют действия государства.
By acting wisely and responsibly, we will set the stage for a new era of global prosperity that is more widely and equitably shared. Действуя мудро и ответственно, мы подготовим условия для новой эры глобального процветания, плоды которой будут распределяться более широко и справедливо.
They were detained overnight by the local police, allegedly acting under the authority of the emergency regulations. Местная полиция продержала их до утра в участке, предположительно действуя в соответствии с полномочиями, предусмотренными нормативными документами о чрезвычайном положении.
And yet not 48 hours ago, a Swiss bank, acting on behalf of an enormous client, purchased an enormous position in the currency. Но все же 48 часов назад швейцарский банк, действуя от имени крупного клиента, приобрёл огромное состояние в этой валюте.
The Executive Directorate, acting on the Committee's behalf, conducted country assessment visits to 10 States, with a view to discussing progress, shortfalls and technical assistance needs or strengths relating to the effective implementation of the relevant Security Council resolutions. Исполнительный директорат, действуя от имени Комитета, совершил поездки для проведения оценки в 10 государств, с тем чтобы обсудить прогресс, пробелы и потребности в технической помощи или же преимущества, связанные с эффективным осуществлением соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In other words, where UNOPS delivered services on its own behalf, that is, by acting as a principal, the revenue is recognized in full on the statement of financial performance. Иными словами, в тех случаях, когда ЮНОПС оказывало услуги от своего собственного имени, т.е. действуя в качестве принципала, поступления признаны в полном объеме в ведомости финансовых результатов.
Where UNOPS delivered services on behalf of its partners, that is, by acting as an agent, only the net revenue is reported on the statement. В тех случаях, когда ЮНОПС оказывало услуги от имени своих партнеров, т.е. действуя в качестве агента, в ведомости указаны только чистые поступления.
Reportedly acting within the current development framework, private developers are risking the biodiversity and ecological sustainability of the Cayman Islands as the direct consequence of inadequate development controls and lack of comprehensive governance arrangements. Действуя, как сообщают, в рамках текущих планов развития населенных пунктов, частные застройщики подвергают риску биоразнообразие и экологическую устойчивость островов Кайман, что является следствием неадекватности механизмов контроля и отсутствием комплексных систем управления.
Article 211 of the United Nations Convention on the Law of the Sea establishes that States, acting through the competent international organization or general diplomatic conference, can set rules and standards to "prevent, reduce and control pollution of the marine environment from vessels". Статья 211 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву устанавливает, что государства, действуя через компетентную международную организацию или общую дипломатическую конференцию, могут устанавливать нормы и стандарты для «предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов».
Acknowledgement 11.1 By acting on behalf of a client in proceedings before the Tribunals, counsel acknowledge that they consent to be bound by this code. 11.1 Действуя от имени клиента в разбирательствах в трибуналах, адвокат подтверждает, что он согласен на то, чтобы быть связанным положениями настоящего Кодекса.
They expressed appreciation to Indonesia, acting on behalf of the Non-Aligned Movement, for carrying this initiative forward and to the Secretary-General for his active and continuing engagement on disarmament issues. Они выразили признательность Индонезии, которая, действуя от имени Движения неприсоединения, способствовала осуществлению этой инициативы, а также Генеральному секретарю за его активное и постоянное участие в работе над вопросами разоружения.
In particular, States shall, acting in accordance with the relevant legislation, enter into consultations to reach agreement in relation to: В частности, государства, действуя на предусмотренных законодательством условиях, вступают в консультации для достижения согласия в отношении:
According to the 2006 Constitution, the Governor, acting in accordance with the advice of the Chief Minister, must dissolve the unicameral 17-member Parliament in preparation for a general election. Кроме того, в соответствии с Конституцией 2006 года, в рамках подготовки к следующим всеобщим выборам губернатор, действуя по рекомендации главного министра, распускает однопалатный парламент в составе 17 членов.
The international community, acting chiefly through the United Nations, has proclaimed and set down in international instruments a compendium of fundamental values, such as peace and respect for human rights. Международное сообщество, действуя главным образом через Организацию Объединенных Наций, провозгласило и закрепило в международных документах свод основополагающих ценностей, таких как мир и соблюдение прав человека.
Lastly, the United Nations system should be able to tailor its approach to the needs, realities, priorities and planning modalities of each country, while acting within a holistic and comprehensive concept of development. Наконец, система Организации Объединенных Наций должна быть способна адаптировать свой подход к потребностям, реалиям, приоритетам и методам планирования каждой страны, действуя в то же время в рамках целостной и всеобъемлющей концепции развития.
The Constitutional Court diligently implements the individual application mechanism promoting human dignity and freedom, acting upon not only domestic law but also ECtHR jurisprudence and other constitutional courts' jurisprudence. Конституционный суд неукоснительно соблюдает процедуру подачи и рассмотрения индивидуальных ходатайств, пропагандируя тем самым принципы достоинства и свободы человека и действуя на основе не только внутреннего законодательства, но и решений ЕСПЧ и других конституционных судов.
(c) The official exercises elements of governmental authority, acting on behalf of the State. с) должностное лицо осуществляет элементы государственной власти, действуя от имени и от лица государства.
On 9 October, the Kosovo police, acting on the basis of a decision of a EULEX prosecutor, arrested three Kosovo residents in an operation in Pristina. 9 октября Косовская полиция, действуя на основании решения прокурора ЕВЛЕКС, арестовала трех жителей Косово в ходе операции в Приштине.