When a claim is made against a person holding a Green Card, the Bureau of the country in which the accident occurred, acting under the authority referred to in paragraph 5 above, shall accept service of proceedings against that person. |
Когда иск предъявлен лицу, имевшему зеленую карту, выступать в суде по его делу будет бюро той страны, в которой произошло дорожно-транспортное происшествие, действуя в соответствии с полномочиями, упомянутыми в пункте 5 выше. |
The panel recommends that States Members of the United Nations give active consideration to the recommendations of this report and to how they might, acting singly or in concert with other States, take up any of the recommendations for development. |
Группа рекомендует, чтобы государства-члены Организации Объединенных Наций активным образом изучили рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, и вопрос о том, каким образом они могли бы, действуя самостоятельно или совместно с другими государствами, более детально проработать любую из этих рекомендаций. |
Security forces acting under instructions of the Ministry of Information and Communications seized equipment from two radio stations in the capital (Kantipur FM and Sagarmatha community radio station) accused of broadcasting news. |
Силы безопасности, действуя по указке министерства информации и коммуникации, арестовали оборудование двух радиостанций в столице страны (УКВ радиостанция Кантипур и местная радиостанция Сагармата) по обвинению в новостном вещании. |
(e) Undertaking post-operation assessments, acting as a repository for the collective experience of all aspects of United Nations operations and providing advice or recommendations for current or future operations; |
е) оценку результатов проведенной операции, действуя в этом отношении в качестве накопителя информации по всем аспектам операций Организации Объединенных Наций и предоставляя советы или рекомендации в связи с осуществляемыми или будущими операциями; |
g) The provision in the Act of an additional non-compellable power for the Minister for Immigration and Citizenship, acting personally, to grant a visa to a person in detention; and |
g) включение в Закон дополнительного, не подлежащего обязательному исполнению положения о том, что министр по вопросам иммиграции и гражданства, действуя в личном качестве, может предоставить визу любому лицу, содержащемуся под стражей; |
As a follow-up to International Heliophysical Year 2007, the Office for Outer Space Affairs will support the International Year of Astronomy 2009 by acting as an organizational node. |
В рамках последующей деятельности, связанной с проведением в 2007 году Международного гелиофизического года, Управление по вопросам космического пространства, действуя в качестве одного из организационных центров, будет содействовать проведению в 2009 году Международного года астрономии. |
At the same meeting, the CMP, acting upon a proposal by the President, adopted decision 9/CMP. entitled "Materiality standard under the clean development mechanism". Administrative, financial and institutional matters |
На этом же заседании КС/СС, действуя по предложению Председателя, приняла решение 9/СМР., озаглавленное "Стандарт существенности в рамках механизма чистого развития". |
(c) An amendment enacted by the Presidency will apply provisionally until such time as the Assembly of States Parties, acting upon a recommendation of the Committee on Budget and Finance, decides to endorse the amendment. |
с) Поправка, принятая Президиумом, будет на временной основе действовать до тех пор, пока Ассамблея государств-участников, действуя по рекомендации Бюджетно-финансового комитета, не решит утвердить ее. |
The Department of Justice, acting through the Federal Bureau of Investigation, the Civil Rights Division, and the United States Attorney's Offices, initiates investigations into potential violations of federal criminal civil rights laws. |
Министерство юстиции, действуя через Федеральное бюро расследований, Отдел гражданских прав и прокуратуру, может расследовать случаи возможного нарушения федерального уголовного законодательства, обеспечивающего защиту гражданских прав. |
T&K Poland has been on the Polish market for ten years, acting in cooperation with the biggest Dutch supplier of meat products CTH B.V. There from we draw our know-how, going back to its roots in Amsterdam in the year 1968. |
уже более восьми лет присутствует на польском рынке, действуя как joint venture - совместное предприятие - с крупнейшим голландским поставщиком мясопродуктов - фирмой CTH B.V. Отсюда мы получаем наше ноу-хау, уходящее корнями в в Амстердам 1968 года. |
In 1991 and 1994, the General Assembly, acting on recommendation of the Board, approved three changes in the pension adjustment system and concurred with the Board that their actual costs/savings over time should be monitored on the occasion of actuarial valuations of the Fund. |
В 1991 и 1994 годах Генеральная Ассамблея, действуя по рекомендации Правления, утвердила три изменения в рамках системы пенсионных коррективов и согласилась с Правлением, что в связи с проведением актуарных оценок Фонда со временем потребуется осуществлять контроль за расходами/экономией, обусловленными применением модификации системы пенсионных коррективов. |
(a) Help articulate the important role of STI in the post-2015 development agenda by acting as a forum for horizon scanning and strategic planning on ways and means to use STI to tackle future challenges; |
а) помочь закрепить важную роль НТИ в повестке дня в области развития на период после 2015 года, действуя в качестве форума для изучения перспектив и стратегического планирования путей и средств использования НТИ для решения будущих проблем; |
Acting on the recommendation of the Council, |
действуя по рекомендации Совета, |
Acting against the interest of their company. |
Действуя вопреки интересам их компаний. |
Acting in conformity to the laws and regulations of the state of Washington... |
Действуя в соответствии с законами штата Вашингтон... |
Acting as a bridge-builder between regions, the Special Representative every year convenes a Cross-Regional Round Table on violence against children. |
Действуя в качестве посредника между регионами, Специальный представитель каждый год созывает межрегиональное совещание «за круглым столом» по проблеме насилия в отношении детей. |
Acting on the regulator I have pressurized the container to 0,5 bars returned to 5 metres of the homologation. |
Действуя на регуляторе, я герметизировал контейнер в 0,5 барах, оплачивающих 5 метрам ратификации. |
Acting under the flag of the United Nations, it is against that uniquely challenging backdrop that the Commission advances its mandate in a neutral and objective manner. |
Действуя под флагом Организации Объединенных Наций, а также в чрезвычайно трудных условиях, Комиссия выполняет свой мандат нейтрально и объективно. |
Acting as rector of the Jesuit residence in Agra since 1659, he was involved in the persecution under Shah Jahan and Aurangzeb. |
Действуя как глава иезуитской миссии в Агре с 1659 года, он оказался вовлечён в противостояние с Шах Джаханом и Аурангзебом. |
Acting on an anonymous tip, police arrested a man they say is a close associate of Reddington's and who may be able to lead them to the elusive concierge of crime. |
Действуя по анонимной наводке, полиция арестовала человека, который, по их словам, был близким соратником Реддингтона. |
Acting on information provided by an informant, 700 soldiers of the British Army attempted to encircle the headquarters of EOKA General Georgios Grivas on the Troodos mountains near the village of Spilia. |
Действуя по данным, предоставленным информатором, 12 декабря 1955 года 700 британских солдат попытались окружить штаб Гривасаи ЭОКА в горах Троодос близ села Спилия. |
Acting on reports from airmen that there were no signs of enemy activity and the islands might have been evacuated, General Douglas MacArthur accelerated his timetable for capturing the Admiralties and ordered an immediate reconnaissance in force. |
Действуя в соответствии с отчётами лётчиков, говоривших об отсутствии вражеской активности на островах и возможной проведённой эвакуации японских войск, генерал Макартур решил ускорить захват островов и отдал приказ о немедленном проведении рекогносцировки. |
Acting as the government implementing body for the project, the Agency will function as the focal point for the planning, coordination, implementation and management of all mine- and UXO-related activities in Azerbaijan. |
Действуя в качестве правительственного органа по осуществлению проекта, Агентство будет выполнять функции центра в отношении вопросов планирования, координации, осуществления всей связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами деятельности в Азербайджане и руководства этой деятельностью. |
Acting only on the advice of the Prime Minister and Cabinet, the Governor General convenes, prorogues and dissolves Parliament, assents to federal legislation, and performs certain executive, ceremonial and military duties. |
Действуя только в соответствии с рекомендациями премьер-министра и кабинета, генерал-губернатор объявляет о созыве, перерывах в работе и роспуске парламента, утверждает федеральные законопроекты, а также выполняет определенные административные, церемониальные и военные обязанности. |
Acting quickly, Abu Thabit dispatched three of the pretenders, then struck a deal with the Abd al-Wadid ruler Abu Zayyan I to allow an orderly lifting of the siege of Tlemcen. |
Действуя быстро, Абу Табит изгнал трех претендентов, а затем заключил сделку с правителем Абдальвадидов Абу Зайяном I о мирном снятии осады Тлемсена. |