Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
Its accountability stems from the fact that, in acting on behalf of the Members of the United Nations, the Security Council must effectively respond to the expectations of the international community. Необходимость отчетности вытекает из того факта, что, действуя от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен эффективно оправдывать надежды международного сообщества.
In her country's view the court should, as stated in article 4, be a permanent institution, but acting only when required to consider a case. По мнению ее страны, суд должен функционировать на постоянной основе, как это предусмотрено в статье 4, действуя тогда, когда требуется рассмотреть переданное ему дело.
It should be remembered that Botswana, Zimbabwe and South Africa, acting on behalf of OAU, had recently succeeded in preventing a possible armed conflict in Lesotho. Стоит напомнить, что недавно Ботсвана, Зимбабве и Южная Африка, действуя от имени ОАЕ, добились предотвращения возможного вооруженного конфликта в Лесото.
In acting on behalf of the membership, the Security Council must be, and be seen to be, representative of the entire membership of the Organization. Действуя от имени членов, Совет Безопасности должен выступать в роли представителя - и восприниматься как таковой - всего членского состава Организации.
The President of the Court, acting under the same provisions, fixed 9 December 1992 as the time-limit for the eventual submission of written observations by the Council of ICAO. Председатель суда, действуя на основании тех же положений, установил срок для окончательного представления письменных замечаний Советом ИКАО на 9 декабря 1992 года.
In conclusion, our delegation notes with appreciation that, acting in perfect harmony, the General Assembly at its present session wants to be instrumental in safeguarding positive developments in the life of the peoples of the Middle East. В заключение наша делегация с удовлетворением отмечает, что, действуя в полном согласии, Генеральная Ассамблея стремится на текущей сессии играть важную роль в обеспечении позитивного развития событий для народов Ближнего Востока.
The countries of CARICOM therefore exhort the international community, acting through the United Nations, to redouble its efforts to achieve the full implementation of the Governors Island Agreement and the relevant Security Council resolutions. Страны КАРИКОМ поэтому требуют, чтобы международное сообщество, действуя через Организацию Объединенных Наций, удвоило свои усилия во имя достижения полного осуществления Соглашения, подписанного в Гавернорз Айленд, и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Convention provides in article 211 (1) for the establishment by States, acting through the competent international organization (IMO), of routing measures designed to minimize the threat of accidents which might cause pollution of the marine environment. В пункте 1 статьи 211 Конвенции предусматривается, что государства, действуя через компетентную международную организацию (т.е. ИМО), устанавливают системы путей для сведения к минимуму угрозы аварий, которые могут вызвать загрязнение морской среды.
Madagascar fully supported that new approach and, acting under the auspices of OAU, had played a role in promoting efforts to settle the conflict in the Comoros in 1995. Мадагаскар всецело поддерживает этот новый подход и, действуя под эгидой ОАЕ, сыграл определенную роль в содействии усилиям по урегулированию конфликта на Коморских островах в 1995 году.
Dominica, acting on Security Council resolution 861 (1993), ordered the immediate suspension of all sanctions against Haiti, following the confirmation of Robert Malval as Prime Minister. Доминика, действуя в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 861 (1993), отдала распоряжение о немедленном приостановлении всех санкций против Гаити после подтверждения в качестве премьер-министра Робера Мальвала.
Accordingly, most of them have intensified their assistance activities with regard to the countries concerned, while acting within their respective mandates, programmes of work and, most importantly, available financial resources. Соответственно, большинство из них активизировали деятельность по предоставлению помощи заинтересованным странам, действуя в рамках своих соответствующих мандатов, программ работы и, что наиболее важно, имеющихся в наличии финансовых ресурсов.
At the same time the Committee, acting under article 108, paragraph 1, of its rules of procedure, decided that interim measures of protection, as sought by the complainant, were not justified in the circumstances. В то же время Комитет, действуя в соответствии с пунктом 1 статьи 108 своих правил процедуры, решил, что принятие временных мер защиты, о которых просил автор сообщения, в данном случае неоправдано.
In acting pursuant to article 53, paragraph 1, the Prosecutor shall, in evaluating the information made available to him or her, analyse the seriousness of the information received. Действуя на основании пункта 1 статьи 53, Прокурор, оценивая представленную ему информацию, анализирует серьезность полученной информации.
The United Nations Office of Legal Affairs, acting as the depositary of States' notifications on behalf of the Secretary-General, has received a limited amount of updated information. Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, действуя от имени Генерального секретаря в качестве депозитария уведомлений государств, получило ограниченный объем обновленной информации.
(b) Applies to all natural persons who, acting in a private capacity as owner, manager or employee of an enterprise, authorize, engage in or aid the commission of restrictive practices prohibited by the law. Ь) Применяется в отношении всех физических лиц, которые, действуя в своем личном качестве владельца, руководителя или работника предприятия, санкционируют, осуществляют или способствуют осуществлению ограничительной практики, запрещенной законом.
The Ministerial Conference, acting as General Conference, shall appoint the Administrator-General of the Agency of la Francophonie on a proposal from the Secretary-General. Конференция министров, действуя в качестве Генеральной конференции, назначает, по предложению генерального секретаря, генерального администратора Агентства Франкоязычного сообщества.
It had, rather, been a special procedure according to which the States concerned, acting upon the Tribunal's declaration, had prosecuted and tried individuals belonging to the organizations declared to be criminal. Это была особая процедура, согласно которой соответствующие государства, действуя на основе заявления Трибунала преследовали и судили отдельных лиц, принадлежащих к организациям, объявленным преступными.
The European Union, acting through the Somali Unit of the European Commission, has sponsored two consultations among members of Somali civil society on decentralized political structures for Somalia. Европейский союз, действуя через Группу по Сомали Европейской комиссии, организовал проведение двух консультаций с представителями сомалийского гражданского общества по вопросу о создании в Сомали децентрализованных политических структур.
When acting on its own initiative, the Working Group shall give consideration to the thematic or country situations drawn to its attention by the Commission on Human Rights. Действуя по своей собственной инициативе, Рабочая группа принимает во внимание общую ситуацию, сложившуюся в данной стране, или ситуацию в конкретной области, доведенную до ее сведения Комиссией по правам человека.
In the light of the futility of both bilateral and regional efforts to resolve the issue, the Security Council, acting upon a request from the Ethiopian Government, deemed it necessary to put the matter on its agenda. В свете неуспеха двусторонних и региональных усилий в целях урегулирования этой проблемы Совет Безопасности, действуя по просьбе правительства Эфиопии, счел необходимым включить этот вопрос в свою повестку дня.
7.4 The Government, acting through the Department for International Development, will continue to help the Overseas Territories to achieve sustainable development in ways which contribute effectively towards the elimination of poverty. 7.4 Действуя через министерство по вопросам международного развития, правительство будет продолжать оказывать заморским территориям содействие в достижении устойчивого развития так, чтобы это эффективно способствовало ликвидации нищеты.
Following the Mauritania-Sahara peace agreement, Morocco had invaded the southern region of Western Sahara, acting as if that region were an integral part of Morocco. После заключения мирного соглашения между Мавританией и Сахарой, Марокко вторглось в южные районы Западной Сахары, действуя так, словно этот регион - неотъемлемая часть Марокко.
The Security Council, acting on the Geneva Agreed Framework on 4 November 1994, confirmed this point by underlining that the North Korean Safeguards Agreement with the IAEA remains binding and in force. Совет Безопасности, действуя на основе "Рамочной договоренности", достигнутой 4 ноября 1994 года в Женеве, подтвердил этот факт, подчеркнув, что соглашение о гарантиях между КНДР и МАГАТЭ является обязательным и остается в силе.
However, aggression could not be admissible except where the Security Council, acting in accordance with its responsibilities under the Charter, had established that aggression had been committed. Вместе с тем, дела об агрессии могут быть допущены к рассмотрению только в тех случаях, когда Совет Безопасности, действуя в соответствии со своими обязанностями в силу Устава, устанавливает, что имел место акт агрессии.
The rationale behind such exchanges stems from the complementarity of our organizations, which, acting on the basis of our respective mandates and working methods, strive to safeguard human dignity. Смысл таких обменов диктуется взаимодополняемостью наших организаций, которые, действуя на основе своих мандатов и методов работы, стремятся защитить человеческое достоинство.