Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
Japan is also acting according to its principles by providing competent personnel to the Court. Кроме того, Япония, действуя в соответствии со своими принципами, предоставляет в распоряжение Суда компетентный персонал.
By acting jointly and responsibly, we have already achieved a great deal. Действуя совместно и ответственно, мы уже многого добились.
By acting decisively and unanimously, the Council has demonstrated the value and the relevance of multilateralism. Действуя решительно и единодушно, Совет продемонстрировал, насколько ценным и важным является многосторонний подход.
The Council, acting in this way, can justify its efforts to participate and contribute in this area. Действуя таким образом, Совет может оправдать свои усилия по участию и внесению вклада в работу в этой области.
Volunteering is one of the many ways in which older persons contribute to society, acting as agents of change. Добровольчество является одним из многих способов, с помощью которых лица пожилого возраста могут вносить вклад в жизнь общества, действуя в качестве проводников преобразований.
The court, acting in accordance with the law, established a collegial panel, which heard the case. Действуя в соответствии с законом, суд учредил коллегиальный орган, в котором было проведено слушание дела.
The Court contributes to furthering the aims of the United Nations by acting as a judicial, apolitical institution. Суд способствует достижению целей Организации Объединенных Наций, действуя как судебное учреждение неполитического характера.
When acting under the CRA, Congress can either take no action or adopt a disapproving resolution. Действуя в рамках КРА, Конгресс может либо не выносить никакого решения, либо принять отрицательную резолюцию.
Our air defences, acting in self-defence, engaged the aircraft and drove them off. Действуя в порядке самозащиты, наши силы противовоздушной обороны открыли по этим самолетам огонь и заставили их повернуть назад.
Governments are silent, acting more or less as if nothing important is happening. Правительства хранят молчание, действуя более или менее так, как будто не происходит ничего важного.
For textbook liberals, the state should have kept its distance, acting purely as Platonic guardians of consumer sovereignty. Для книжных либералов государство должно было сохранить дистанцию, действуя исключительно как платонические стражи суверенитета потребителя.
That is all the more reason for democrats to stand tall in defending our values - first and foremost by acting in accordance with them. Это является еще одной причиной для демократов твердо защищать наши ценности, в первую очередь действуя в соответствии с ними.
The paradox of American power is that the world's only military superpower cannot protect its citizens by acting alone. Парадокс силы Америки в том, что единственная военная сверхдержава мира не может защитить своих граждан, действуя в одиночку.
The paradox of American power is that the strongest country since the days of Rome cannot achieve its objectives acting alone. Парадокс американской силы заключается в том, что сильнейшая страна со времён Рима не может достичь своих целей, действуя обособленно.
They transcend national frontiers and can be addressed meaningfully only by nations acting in concert. Они распространяются за пределы национальных границ, и, лишь действуя сообща, страны могут целенаправленно решать эту проблему.
The developing countries can meet this challenge by acting collectively. Развивающиеся страны могут ответить на этот вызов, действуя коллективно.
The States Parties, acting nationally or collectively, should actively support the WHO, FAO and OIE. Государства-участники, действуя в национальном или коллективном порядке, должны активно поддерживать ВОЗ, ФАО и МББЭ.
By acting in time and with a long-term vision we will avoid the consequences that might stem from a lack of determination. Действуя своевременно и на основе долгосрочной концепции, мы избежим последствий, которые могут стать следствием отсутствия решимости.
Individual States acting in isolation - however powerful they may be - cannot deal with the problem of terrorism on their own. Отдельные государства, действуя в одиночку, как бы могущественны они ни были, не способны решить проблему терроризма лишь своими собственными силами.
Only by acting in solidarity will we effectively face up to new global threats and challenges. И только действуя солидарно, мы сможет эффективно противостоять новым глобальным угрозам и вызовам.
We can deal with this evil only on a multilateral basis by combining our efforts and acting in the spirit of solidarity. Справиться с этим злом можно только на многосторонней основе - объединяя усилия и действуя солидарно.
The Consortium states that, acting in good faith, it fulfilled these bureaucratic requirements by mid-July 1990. Консорциум указывает, что, действуя в духе доброй воли, он выполнил все бюрократические формальности в середине июля 1990 года.
An aggrieved party claiming damages must mitigate them by taking those steps that a reasonable creditor acting in good faith would take under the circumstances. Потерпевшая сторона, требующая возмещения убытков, должна уменьшить их, приняв такие меры, какие разумный кредитор, действуя добросовестно, принял бы при данных обстоятельствах.
No one group acting alone will be able to achieve total success. Ни одна группа, действуя в одиночку, не сможет добиться полного успеха.
By acting together, by acting resolutely, by redoubling our efforts, we will stop the terror. Действуя сообща, действуя решительно, удваивая наши усилия, мы положим конец терроризму.