Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
On the other hand, after the attacks of 11 September in the United States of America, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, had taken action by requesting Member States, in its resolution 1373, to mobilize against terrorism. В другом случае, после нападений 11 сентября в Соединенных Штатах, инициативу взял на себя Совет Безопасности, который, действуя на основании главы VII Устава, в своей резолюции 1373 призвал государства-члены вести борьбу с терроризмом.
Mr. BORG-OLIVIER (UNMIK) said that UNMIK, acting in accordance with its mandate under Security Council resolution 1244 (1999), was doing its best to transfer competencies to local institutions. Г-н БОРГ ОЛИВЬЕ (МООНК) говорит, что МООНК, действуя в соответствии с мандатом, установленным резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности, делает все возможное для передачи своих полномочий местным органам.
Thus, by customary international law it must not abuse its right by acting arbitrarily in taking its decision to expel an alien, and it must act reasonably in the manner in which it effects an expulsion. Так, по международному обычному праву оно не должно злоупотреблять своим правом, действуя произвольно, когда принимается решение о высылке иностранца; и оно должно действовать разумно в том, что касается способа, которым оно осуществляет высылку.
The governmental Commission for gender equality was an advisory organ and, acting in accordance with rules approved by the Government, promoted gender equality and coordinated activities of various bodies and cooperation between Government departments and civil society regarding gender issues. Правительственная Комиссия по вопросам гендерного равенства является консультативным органом и, действуя в соответствии с правилами, утвержденными правительством, способствует гендерному равенству, координирует деятельность различных органов и обеспечивает сотрудничество между правительственными ведомствами и организациями гражданского общества в решении гендерных проблем.
The replies indicated that the Ministry of Public Security, the Interior and the Police, acting under the authority conferred on it by the law and the Constitution, had planned a number of law-enforcement operations. В ответе указывалось, что министерство внутренних дел, полиции и общественной безопасности, действуя в рамках возлагаемых на него Конституцией и законами полномочий, спланировало ряд операций с целью обеспечить соблюдение законности.
2.1 On 28 April 1994, the Supreme Council (Parliament), acting according to the relevant legal procedure and, in particular, the Constitution of 15 March 1994, elected the author a judge of the Constitutional Court for a period of 11 years. 2.1 28 апреля 1994 года Верховный совет (Парламент), действуя в рамках соответствующей правовой процедуры, согласно, в частности, Конституции от 15 марта 1994 года, избрал автора судьей Конституционного суда на срок в 11 лет.
"Renegades, while usually acting in conjunction with any of these agencies, are also reported to have actively taken people into their custody and 'disappeared' them." «Отступники, действуя обычно во взаимодействии с тем или иным из этих учреждений, также, как сообщается, активно занимались арестами людей, после чего они исчезали».
A reading of the two reports allows us to conclude that the international community, acting through the system of the United Nations, has done a good job generally and has channelled its efforts in the right direction in almost all areas of international cooperation. Прочтение двух докладов позволяет нам заключить, что международное сообщество, действуя при помощи системы Организации Объединенных Наций, в целом проделало хорошую работу и направило свои усилия в нужное русло почти во всех областях международного сотрудничества.
If the USC militia was acting in an official capacity, the representations made by the petitioner's father-in-law would have been ignored unless he held some position of authority within the USC or the Hawiye clan. Действуя в официальном качестве, милиция ОСК оставила бы без внимания заявления тестя заявителя, если бы он не занимал определенную руководящую позицию в ОСК или в клане Хавийе.
The President, acting through the Secretary of the Treasury and in coordination with the Attorney General, to develop a national strategy for combating money laundering and related financial crimes and to submit such strategy each February 1st to Congress. Президент, действуя через Министра финансов и в координации с Генеральным прокурором, разработал национальную стратегию борьбы с отмыванием денег и связанными финансовыми преступлениями и представлял указанную стратегию к каждому 1 февраля Конгрессу США.
In the meantime, Netscape was taken over by AOL who, acting under pressure from the Web Standards Project, forced its new division to release Netscape 6.0 in 2000. В это время Netscape была поглощена корпорацией AOL, которая, действуя под давлением проекта веб-стандартов (Web Standards Project), ускорила выход Netscape версии 6.0, которая появилась в 2000 году.
He made a concerted effort to gain American support; when the US declared war on Germany and Japan in 1941, Ubico followed suit, and acting on American instructions arrested all people of German descent in Guatemala. Убико усиленно старался заполучить американскую поддержку: так, когда США объявили войну Германии и Японии в 1941 году, Убико последовал их примеру и, действуя по поручению американских властей, арестовал всех лиц немецкого происхождения в Гватемале.
The HX DOS Extender also uses the PE format for native DOS 32-bit binaries, plus it can, to some degree, execute existing Windows binaries in DOS, thus acting like an equivalent of Wine for DOS. НХ DOS Extender также использует формат PE для собственных 32-разрядных двоичных файлов DOS, кроме того, может в некоторой степени выполнить существующие двоичные файлы Windows в DOS, действуя, таким образом, как Wine для DOS.
Dwight and the cultists invade the station and take over the news broadcast with Dwight acting as Jerome while Gordon and the police enter through the ventilation system to save a hostage. Дуайт и культисты вторгаются в станцию, чтобы взять выпуск новостей с Дуайтом, действуя как Джером, в то время как Гордон и полиция входят через систему вентиляции, чтобы спасти заложника.
Viewing the conflict as a threat to international peace and security and acting under Chapter VII of the United Nations Charter, the resolution demanded that Serbia and Montenegro immediately and fully comply with the agreements with NATO and the OSCE. Рассматривая конфликт как угрозу международному миру и безопасности и действуя в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, резолюция требовала от Сербии и Черногории незамедлительного и полного соблюдения соглашений с НАТО и ОБСЕ.
From the end of April 1919, it participated in the Counteroffensive of the Eastern Front in 1919, successfully acting in the direction of the main strike towards Buguruslan, Belebey and Ufa. С конца апреля 1919 участвовала в контрнаступлении Восточного фронта 1919, успешно действуя на направлении главного удара в Бугурусланской, Белебейской и Уфимской операциях.
Uatu the Watcher, acting as his lawyer and with the help of Odin and Galactus himself, convinced the gathered tribunal that Galactus is a necessary force of betterment of the universe, not a villain. Уату Наблюдатель, действуя как его адвокат и с помощью Одина и Галактуса, убедил собравшийся трибунал, что Галактус является необходимой силой улучшения вселенной, а не злодея.
Speaking of translation (but the same is true for interpretation) translators, acting as mediators between authors who want to communicate and readers who want to understand them, operate in this area of overlap. В процессе письменного перевода (то же самое верно и для устного), переводчики, действуя в качестве посредников между авторами, которые хотят общаться и читателями, которые хотят их понять, работают в вышеназванной области совпадения.
This is because high oil prices raised inflation in the United States, worsened the US trade deficit, and increased the likelihood of a US recession by acting as a tax on consumer spending. Это произошло вследствие того, что высокие цены на нефть привели к увеличению инфляции в США, ухудшению американского торгового дефицита и увеличению вероятности спада американской экономики, действуя как налог на потребительские расходы.
Japan also can directly assist in resolving the North Korea crisis by acting as a facilitator, encouraging Russian President Vladimir Putin - in concert with Japan, South Korea, and China - to initiate negotiations with North Korea's Kim Jong Il. Япония также может оказать непосредственное содействие в разрешении кризиса с Северной Кореей, действуя в качестве посредника, побуждающего президента России Владимира Путина - вместе с Японией, Южной Кореей и Китаем - начать переговоры с руководителем Северной Кореи Ким Чен Иром.
Above all, the EU needs political will and direction. Only Germany and France, acting together, can convey to Europe's citizens and to the world the sense that the EU is at long last waking up to today's global realities. Прежде всего, ЕС нуждается в политической воле и в руководстве. Лишь Германия и Франция, действуя сообща, могут убедить граждан Европы и весь мир в том, что ЕС, наконец-то, осознал глобальные реальности современности.
The joint sitting of the Assembly and the Senate will form the Constitutional Assembly whose main task would be to draft during the first two years of the transition period, by acting as a Constituent Assembly, a final constitution for the country. В совместном заседании Собрание и Сенат будут образовывать Конституционное собрание, главная задача которого будет заключаться в том, чтобы, действуя в качестве Учредительного собрания, разработать в течение первых двух лет переходного периода проект окончательной конституции страны.
This, for example, should be the case for the Security Council, which has the responsibility of acting on behalf of Member States for the maintenance of international peace and security. Это касается, в частности, Совета Безопасности, который несет на себе ответственность перед всеми государствами-членами, действуя от их имени, за поддержание международного мира и безопасности.
The Chief Military Observer is responsible for the overall command of the military observers assigned to the Mission and serves as deputy to the Head of the Mission, frequently acting in that capacity in his absence. Главный военный наблюдатель отвечает за общее руководство работой назначенных в Миссию военных наблюдателей и выполняет функции заместителя руководителя Миссии, часто действуя в этом качестве в его отсутствие.
'Member States, acting individually and through international and regional organizations, commit themselves to pursue the following courses of action to further the objectives of the present Declaration: 'Article 1 Государства-члены, действуя индивидуально или через международные и региональные организации, обязуются придерживаться следующего курса действий в интересах содействия достижению целей настоящей Декларации: