Acting in pursuance of its mandate, which is to ensure the universal application of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and to promote the measures necessary for understanding among racial and ethnic groups, |
действуя в порядке осуществления своего мандата, заключающегося в обеспечении универсального применения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и содействии применению мер, необходимых для развития взаимопонимания между расовыми и этническими группами, |
Acting under paragraph 5 of the structure and functions of the Implementation Committee (Executive Body decision 2006/2), the secretariat made the following referrals to the Implementation Committee (outlined in sections 1 to 8 below). |
Действуя в соответствии с пунктом 5 положения о структуре и функциях Комитета по осуществлению (решение 2006/2 Исполнительного органа), секретариат направил Комитету по осуществлению следующие обращения (изложенные в разделах 1-8 ниже). |
Acting as secretariat of the security sector reform coordination group, the Mission started collecting contributions from partners and maintaining a security sector reform matrix on the basis of monthly contributions |
Действуя в качестве секретариата координационной группы по реформе сектора безопасности, Миссия начала сбор взносов со стороны партнеров и придерживалась плана реформирования сектора безопасности на основе ежемесячных взносов |
(a) Acting as governing body for the United Nations work programme in the economic, social and human rights fields, |
а) действуя в качестве руководящего органа для программы работы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной области и в области прав человека, |
Acting as the focal point for physical hazards as regards the development and updating of the Globally Harmonized System, the Subcommittee prepared proposals for new criteria, which were endorsed by the Subcommittee of Experts on the Globally Harmonized System and the Committee below). |
Действуя в качестве центра координации действий по физически опасным веществам применительно к разработке и обновлению Согласованной на глобальном уровне системе, Подкомитет подготовил предложения с новыми критериями, которые были одобрены Подкомитетом экспертов по Согласованной на глобальном уровне системе и Комитетом ниже). |
Acting in the framework of the Nuclear Security Plan and at the request of States, the IAEA has, inter alia, between 2006 and 2009: |
Действуя в рамках Плана по физической ядерной безопасности и по просьбе государств, МАГАТЭ в период с 2006 и 2009 год, в частности: |
Acting in accordance with the principles and purposes of the UN Charter, Almaty Act and other CICA documents as well as universally recognized norms and principles of international law, |
действуя в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций, Алматинского акта и других документов СВМДА, а также общепризнанными нормами и принципами международного права, |
Acting under the direction of the Committee, the Panel of Experts undertook physical inspections and investigations, and provided the Committee with an exhaustive analysis of the implementation of the sanctions regime, following which the Committee took action on six reported incidents of non-compliance with Council sanctions measures |
Действуя под руководством Комитета, Группа экспертов проводила физические досмотры и расследования и представляла Комитету всеобъемлющую аналитическую информацию об осуществлении режима санкций, после чего Комитет принял меры в связи с шестью сообщениями о случаях несоблюдения режима санкций Совета. |
Mr. Caspere had effectively sold Mr. Semyon the land while acting as a short-term holding company. |
Мистер Каспер продал землю Мистеру Семуну действуя как холдинговая компания. |
He is known to have visited Serbia during the First Balkan War, officially acting as a press correspondent for Epoca daily. |
Он посетил Сербию во время Первой Балканской войны, официально действуя в качестве корреспондента. |
"Verbi causa", acting at the High School Complex in the Green County Żuromin. |
"Verbi Causa", действуя в Высшей школе комплекса Green County Журоминский. |
Animal experiments have shown that parabens have weak estrogenic activity, acting as xenoestrogens. |
Эксперименты на животных показали, что парабены имеют слабую эстрогенную активность, действуя как ксеноэстрогены. |
She feels that, in acting as she did, she was faithful to her most cherished values and beliefs. |
Она чувствует, что, действуя так, она была верна своим самым заветным ценностям и убеждениям. |
Acting on the recommendations put forward by the Panel, the Committee on 28 April 2012 decided to designate two individuals and one entity under sanctions and subject to assets freeze and travel ban |
Действуя в соответствии с рекомендациями Группы, Комитет 28 апреля 2012 года постановил включить двух физических лиц и одно юридическое лицо в перечень лиц, на которых распространяется замораживание активов и запрет на поездки |
Acting on the mandate received from the Sun City plenary, the Working Group of Diamond Experts and Technical Issues and the Working Group on Statistics prepared amendments to the Harmonized System explanatory notes. |
Действуя в соответствии с мандатом, полученным на Пленарном совещании в Сан-Сити, Рабочая группа технических экспертов по алмазам и техническим вопросам и Рабочая группа по статистике подготовили поправки к разъяснительным примечаниям к согласованной системе. |
Chile had invaded Bolivia out of oligarchic interests acting with transnational companies in order to appropriate Bolivian natural resources. |
Чили, руководствуясь олигархическими интересами и действуя совместно с транснациональными компаниями, вторглось в Боливию в целях присвоения ее природных ресурсов. |
Our air defences, acting in self-defence, engaged the aircraft and, at 2230 hours, drove them off. |
Конференция поручает Исполнительному секретарю разработать, действуя в тесном сотрудничестве с властями Ганы, уставные документы информационного бюро по проблеме отмывания денег и представить эти документы на утверждение Сообщества. |
Our air defences, acting in self-defence, engaged the aircraft and, at 1010 hours, drove them off. |
Наши силы ПВО, действуя в порядке самообороны, произвели захват этих целей своими РЛС и вынудили их покинуть воздушное пространство Ирака в 10 ч. 10 м. |
We note with satisfaction that CFR can sometimes help its clients by acting rapidly and non-bureaucratically. |
Мы с удовлетворением констатируем, что ФКР иногда может прийти на помощь обратившемуся в нее лицу, действуя оперативно и без бюрократической волокиты. |
We encourage other Governments to do theirs, and, acting together, we will succeed. |
Мы призываем другие страны сделать свою, и тогда, действуя вместе, мы добьемся успеха. Председатель: Я благодарю представителя Соединенных Штатов за любезные слова в мой адрес. |
5.1 Counsel shall respect the confidential character of any information acquired by him or her in confidence during the course of acting on behalf of the client. |
5.1 Адвокат соблюдает конфиденциальный характер любой информации, полученной им в доверительной обстановке, действуя в интересах клиента. |
In compliance with the Constitution and acting in his own deliberate judgment the Governor-General has accordingly appointed Ratu Sir Kamisese as Prime Minister. |
В соответствии с Конституцией и действуя по собственному усмотрению, генерал-губернатор назначил его премьер-министром». |
In 1078, Sancha, acting on behalf of Santa Cruz, exchanged some land with the monastery of Leire. |
В 1078 году, действуя от имени аббатства, Санча обменялась владениями с монастырем в Лейре. |
Our own University of the West Indies, acting on behalf of the region, has honoured him appropriately for his work in this regard. |
Наш Вест-Индский университет, действуя от имени региона, соответствующим образом отметил его работу в этом плане. |
The TEAP, acting through TSB Co-chairs, shall provide a description in reports by TSBs on how their composition was determined. |
ГТОЭО, действуя через сопредседателей ВВО, предусматривает в докладах временных вспомогательных органов описание методов определения их состава. |