Desmopressin also stimulates release of von Willebrand factor from endothelial cells by acting on the V2 receptor. |
Десмопрессин стимулирует высвобождение фактора Виллебранда из эндотелиальных клеток, действуя на рецептор В2. |
Halsey, acting on a recommendation by Turner, had approved the Aola Bay airfield construction effort. |
Хэлси, действуя по совету Тёрнера, одобрил строительства аэродрома в бухте Эола. |
Skerlecz could only support the Croatians in acting autonomously. |
Шкрлец мог поддержать хорватов, только действуя автономно. |
He then first left the Great Refuge with the other members of the Royal Family, acting as a scout for them. |
Затем он первым покинул Большое убежице с другими членами королевской семьи, действуя в качестве разведчика для них. |
You won't get anywhere acting like that. |
Ты ничего не добьёшься действуя так. |
But they may also help in flight, acting as stabilisers, preventing rolling and yawing. |
Но они могут также помочь в полете, действуя как стабилизаторы, предотвращая вращение и отклонение от курса. |
She's acting impulsively, and then she finally has that fling with Scott Lockhart, one night. |
Действуя импульсивно, она наконец-то проводит одну ночь со Скоттом Локхартом. |
In acting thus, these countries will be helping to bring us to the final stage of the long road we have travelled. |
Действуя таким образом, эти страны будут способствовать осуществлению последнего этапа на долгом пути, уже пройденном нами. |
[The commission, acting independently and impartially, shall endeavour to assist the parties in reaching an amicable settlement of the dispute. |
[Комиссия, действуя независимо и беспристрастно, прилагает усилия к тому, чтобы стороны пришли к дружественному урегулированию споров. |
Other thematic and country rapporteurs have also addressed urgent appeals to Governments, acting on information from a variety of intergovernmental and non-governmental sources. |
Другие тематические и пострановые докладчики также направляют правительствам срочные призывы, действуя на основании информации, поступаемой от различных межправительственных и неправительственных источников. |
Long before, the ICRC, acting in accordance with its Statutes, had developed principles for this purpose and to ensure its neutrality. |
Задолго до этого МККК, действуя в соответствии со своим Уставом, разработал принципы решения подобных проблем и обеспечения собственного нейтралитета. |
The United Nations performs a function of primary importance in the maintenance of international peace and security, whether acting alone or with regional organizations. |
Организация Объединенных Наций выполняет важнейшую функцию по поддержанию международного мира и безопасности, действуя самостоятельно или совместно с региональными организациями. |
Two years ago, the General Assembly, acting upon the recommendation of the First Committee, adopted resolution 47/39 by consensus. |
Два года назад Генеральная Ассамблея, действуя в соответствии с рекомендацией Первого комитета, приняла консенсусом резолюцию 47/39. |
Thus the international community can find, by acting in solidarity and through concerted action, the springs for a new dynamism of peace and cooperation. |
Таким образом, действуя сплоченно и согласованно, международное сообщество может найти источник нового динамизма мира и сотрудничества. |
NGOs have also been highly effective in acting through national delegations for the development of national positions at key international conferences. |
Кроме того, действуя через национальные делегации, НПО весьма успешно участвовали в выработке позиций своих стран на ключевых международных конференциях. |
The Council, acting on the recommendation of the Finance Committee, approved the convening of one workshop in 1999. |
Действуя по рекомендации Финансового комитета, Совет одобрил проведение одного практикума в 1999 году. |
The High Contracting Parties attach priority to ensuring environmental security, acting in accordance with bilateral and multilateral agreements in that field. |
Высокие Договаривающиеся Стороны придают приоритетное значение обеспечению экологической безопасности, действуя в соответствии с двусторонними и многосторонними договорами в этой области. |
The European Union, acting through the Somali Unit of the European Commission, funds several activities in Somalia. |
Европейский союз, действуя через Группу по Сомали Европейской комиссии, финансирует несколько видов деятельности в этой стране. |
The Ministerial Conference, acting as General Conference, may decide to move the headquarters of the Agency. |
Конференция министров, действуя в качестве Генеральной конференции, может принять решение о переводе штаб-квартиры Агентства. |
We will do it from within the Treaty, acting to correct its imbalances together with our main partners . |
Мы будем делать это в рамках Договора, действуя в интересах исправления его недостатков совместно с нашими основными партнерами . |
In Darfur, for instance, acting in an original way, the two organizations are deploying a hybrid operation and conducting joint mediation. |
Например, в Дарфуре две организации, действуя оригинальным образом, развертывают смешанную операцию и совместно занимаются посредничеством. |
By acting in this way, the two organizations reinforce each other in the interests of the peace and stability of our continent. |
Действуя таким образом, эти две организации укрепляют друг друга в интересах мира и стабильности на нашем континенте. |
The Durban Auto Cluster in South Africa shows that successful results can be obtained by acting locally and thinking globally. |
Опыт Дурбанского автопромкомплекса в Южной Африке показывает, что успеха можно добиться, действуя локально, но мысля глобально. |
It is critically important that we implement everything we agreed, acting with the necessary sense of urgency. |
Крайне важно выполнить все, о чем мы договорились, действуя с необходимым ощущением неотложности задач. |
There are also circumstances in which States acting in concert violate economic, social and cultural rights. |
Существуют также обстоятельства, при которых государства, действуя согласованно, нарушают экономические, социальные и культурные права. |