The secretariat will have the following indicative administrative functions, acting under the direction of the Plenary: |
Секретариат, действуя под руководством Пленума, ориентировочно будет выполнять следующие административные функции: |
In addition to loans, Kuwait, acting through the Kuwait Fund, provided 163 grants and technical assistance valued at $306.5 million in 2008-2009. |
В дополнение к кредитам Кувейт, действуя по линии Кувейтского фонда, предоставил в 2008 - 2009 годах 163 субсидии и техническую помощь на сумму 306,5 млн. долл. США. |
In 2009, the Georgian National Communications Commission, acting in pursuance of the Georgian Law on Broadcasting, approved the Code of Conduct for Broadcasters. |
В 2009 году Национальная комиссия Грузии по коммуникациям, действуя в соответствии с Законом Грузии о вещании, утвердила Кодекс поведения вещателей. |
Parents should fulfil their responsibilities while always acting in the best interests of the child, if necessary with the support of the State. |
Родители должны выполнять свои обязанности, всегда действуя в наилучших интересах ребенка, при поддержке со стороны государства, если это необходимо. |
acting on the nervous system, causing paralysis. |
Действуя на нервную систему, вызывает паралич. |
On the basis of the results of the risk assessment, and acting in consultation with the systems' stakeholders, the regulator chooses an appropriate risk management treatment. |
На основе результатов оценки риска регулирующий орган, действуя в консультации с сопричастными субъектами системы, выбирает надлежащий механизм управления рисками. |
The IAEA could facilitate this arrangement by acting as a "technical inspection agency" assuring the suitability of the facility and applying state-of-the-art safeguards control and inspections. |
МАГАТЭ могло бы оказывать содействие этой договоренности, действуя в качестве "технического инспекционного агентства", гарантирующего пригодность установки и применяющего меры по контролю и инспекциям в рамках современных гарантий. |
My Government, acting together with the relevant international organizations and interested Governments, will continue to provide help to all those in need. |
Мое правительство, действуя совместно с соответствующими международными организациями и заинтересованными правительствами, будет продолжать оказывать помощь всем тем, кто в ней нуждается. |
By acting as such, the Government in no way restricts the right of groups to make use of article 33 of the Constitution. |
Действуя таким образом, правительство никак не ограничивает право групп населения использовать положения статьи ЗЗ Конституции. |
The Government, acting in accordance with the provisions of the Immigration and Asylum Law, deported the people in a peaceful manner. |
Правительство, действуя в соответствии с положениями Закона об иммиграции и предоставлении убежища, депортировало этих людей без каких-либо инцидентов. |
The Governor General, acting in accordance with the Constitution, appoints as Prime Minister the leader of the majority party in the House of Assembly. |
Генерал-губернатор, действуя в соответствии с Конституцией, назначает премьер-министром лидера партии большинства в Палате собрания. |
We must endeavour to prevent this from ever happening, while acting strictly within accepted principles and norms of international law. |
Мы должны прилагать усилия к тому, чтобы воспрепятствовать всякой возможности такого развития событий, в то же время действуя строго в рамках признанных принципов и норм международного права. |
Plenipotentiaries for transboundary waters often rely in their work primarily on the ministry/agency they represent, acting as a focal point at the interministerial or interdepartmental level. |
Уполномоченные по трансграничным водам часто полагаются в своей работе преимущественно на министерство/ведомство, которое они представляют, действуя как координационный пункт на межминистерском или межведомственном уровне. |
President Barack Obama, acting as if the latter scenario remains likely, is betting on large-scale government spending to prop up the real economy. |
Президент Барак Обама, действуя так, как если бы последний сценарий оставался вероятным, делает ставку на широкомасштабные правительственные траты, чтобы поддержать реальную экономику. |
By acting as an acyl group acceptor, carnitine may also play the role of regulating the intracellular CoA:acyl-CoA ratio. |
Действуя в качестве акцептора ацильной группы, карнитин может также играть роль в регуляции внутриклеточного пула кофермента А: соотношение ацил-СоА/СоА. |
When entrusting assets to a professional manager, your interests in the market will be protected by skilled experts acting within the framework of the strategies agreed with you. |
В случае передачи активов профессиональному управляющему Ваши интересы на рынке будут отстаивать опытные специалисты, действуя в рамках оговоренных с Вами стратегий. |
There are finitely many Borel subgroups containing a given maximal torus, and they are permuted simply transitively by the Weyl group (acting by conjugation). |
Существует конечное число подгрупп Бореля, содержащих данный максимальный тор, и они переставляются простотранзитивно группой Вейля (действуя сопряжением). |
Van Alden, acting on Margaret's information, raids the dinner, arrests Neary in front of Nucky, and shuts the event down. |
Ван Алден, действуя от информации Маргарет, устраивает рейд на ужин, арестовывает Джеймса Нири на глазах у Наки, и прикрывает событие. |
However, Kira Nerys, acting in tandem with Cardassian rebels, stole a Breen energy draining device and delivered it to the Alliance for reverse engineering. |
Однако Кира Нерис, действуя в тандеме с кардассианскими повстанцами, украла устройство для отвода энергии бринов и передала его Альянсу для обратного инжиниринга. |
When acting prosocially, individuals reinforce and maintain their positive self-images or personal ideals, as well as help to fulfill their own personal needs. |
Действуя просоциально, люди подкрепляют и сохраняют свои положительные представления о себе или личные идеалы, а также способствуют удовлетворению личных потребностей. |
Over the next six weeks the regiment advanced slowly down the Korean Peninsula, acting as a forward unit of the North Korean army. |
В течение следующих шести недель полк медленно продвигался на юг Корейского полуострова, действуя в качестве передового подразделения северокорейской армии. |
The Elders of the Universe are ancient aliens who have often had great impact on many worlds, for billions of years, acting alone or as a group. |
Старейшины Вселенной - древние инопланетяне, часто оказывавшие большое влияние на многие миры миллиарды лет, действуя поодиночке или группой. |
President Barack Obama, acting as if the latter scenario remains likely, is betting on large-scale government spending to prop up the real economy. |
Президент Барак Обама, действуя так, как если бы последний сценарий оставался вероятным, делает ставку на широкомасштабные правительственные траты, чтобы поддержать реальную экономику. |
The Permanent Mission of the Republic of Albania, acting in a constructive manner, has always followed the right and peaceful policy of Albania. |
Постоянное представительство Республики Албании, действуя в конструктивном духе, всегда следовало справедливой и мирной политике Албании. |
This does not apply to ordinary commitments entered into by the National Bank of Yugoslavia acting as a bank with its own legal personality. |
Это не касается обычных обязательств, которые Национальный банк Югославии брал на себя, действуя в качестве банка, являющегося самостоятельным юридическим лицом. |