Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
Acting in concert with one side, it places artificial obstacles in the way of resolving the issue. Действуя заодно с другой стороной, оно чинит искусственные препятствия на пути урегулирования данной проблемы.
Acting upon the indictments brought, Montenegrin courts rendered 2 judgments sentencing the accused to imprisonment. Действуя в соответствии с предъявленными обвинениями, суды Черногории вынесли два постановления о приговоре обвиняемых к тюремному заключению.
Acting under the direction of the Committee, the Panel of Experts undertook three physical inspections and one investigation Действуя под руководством Комитета, Группа экспертов провела четыре проверки на местах и одно расследование
Acting in coordination with the relevant authorities of South Sudan, the Sudan has begun sending food, medicines and shelters by air, land and river. Действуя в координации с соответствующими властями Южного Судана, Судан начал отправку продовольствия, медикаментов и палаток воздушным, наземным и речным транспортом.
Acting through the Ministry of Justice, the Government has: Правительство, действуя через Министерство юстиции, обеспечило:
Acting in pursuance of Article 30 of the Statute; действуя в соответствии со статьей 30 Статута;
Acting within the framework of the Urban Management Programme, the Centre organized an international seminar dealing with new approaches for regularization policies in developing countries. Действуя в рамках Программы управления городов, Центр организовал семинар по новым подходам к законодательной политике в развивающихся странах.
Acting in accordance with the Charter of the United Nations, действуя в соответствии с Уставом ООН,
Acting in the name of strengthening peace, security and socio-economic progress, действуя во имя укрепления мира, безопасности и социально-экономического прогресса,
Acting in accordance with the purposes and principles of the Charter, действуя в соответствии с целями и принципами Устава,
Acting complementarily with the "Ottawa Process", it could bring an invaluable contribution to the universal acceptance of a ban on APLs. Действуя на основе взаимодополняемости с "оттавским процессом", она могла бы внести бесценный вклад в универсализацию запрещения ППНМ.
Acting in his capacity as depositary, the Secretary-General communicated the amendment to all States parties on 1 March 1993. З. Действуя в качестве депозитария, Генеральный секретарь 1 марта 1993 года сообщил об этой поправке всем государствам-участникам.
Acting as a substantive unit within the secretariat and the regional programmes of the GM, each RO will prepare reports in line with the table below. Каждое РО будет подготавливать доклады в соответствии с нижеприведенной таблицей, действуя в качестве самостоятельного подразделения в рамках секретариата и региональных программ ГМ.
Acting in accordance with the statute of the Tribunal, действуя в соответствии со статутом Трибунала,
Acting on recommendations of the Committee on Information, the Department took additional measures to further publicize the work and decisions of the General Assembly. Действуя в соответствии с рекомендациями Комитета по информации, Департамент принял дополнительные меры для более широкого освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи.
Acting through the National Commission, the Government has circulated the provisions of those paragraphs to the Central Bank and the Federal Insurance Authority in order to ensure compliance. Действуя через свою Национальную комиссию, правительство довело положения этих пунктов до сведения Центрального банка и Федерального страхового управления с целью обеспечения их соблюдения.
Acting at the request of many Member States, the Department also needs to address certain problems that are shared across borders and regions. Департаменту приходится также, действуя по просьбе многих государств-членов, заниматься некоторыми проблемами, которые затрагивают целый ряд стран и регионов.
Acting through these armed groups, Rwandan officials managed to weaken the FDLR through a series of targeted killings of FDLR officers. Действуя через посредство этих вооруженных групп, руандийские должностные лица смогли ослабить Демократические силы освобождения Руанды, организовав серию целенаправленных убийств офицеров ДСОР.
Acting through its Director-General, the Financial Intelligence Unit shall fulfil the following functions: Группа финансовой разведки, действуя через своего Генерального директора, должна выполнять следующие функции:
Acting in accordance with its international obligations, Bosnia and Herzegovina supports all activities and peace initiatives aimed at conflict prevention, peacebuilding and safety in post-conflict zones. Действуя в рамках своих международных обязательств, Босния и Герцеговина поддерживает все мероприятия и мирные инициативы, направленные на предотвращение конфликтов, миростроительство и обеспечение безопасности в постконфликтных зонах.
Acting under Chapter VII of the United Nations Charter, all parties were called upon to cease hostilities and respect the Ceasefire Agreement. Действуя на основании главы VII Устава, Организация Объединенных Наций потребовала, чтобы все стороны прекратили боевые действия и соблюдали прекращение огня.
Acting both individually and in concert, they have cooperated with the United Nations in the field across the full range of support for democratization. Действуя как на индивидуальной, так и на коллективной основе, они сотрудничают с Организацией Объединенных Наций на местах по всему спектру поддержки демократизации.
Acting as an honest broker, UNIDO uses IRS to search for the most judicious choice of technologies, manufacturing and equipment alternatives for its clients. Действуя в качестве добросовестного посредника, ЮНИДО использует МСС для поиска наиболее правильного выбора технологий, способов производства и видов оборудования, требуемых ее клиентам.
Acting under the principle that prevention was better than cure, it could avert conflicts by creating political and socio-economic formulations which would promote peace and development. Действуя по принципу «профилактика лучше лечения», можно было бы избегать конфликтов путем создания политических и социально-экономических условий, способствующих обеспечению мира и развития.
Acting on UNCTAD's advice, it began offering special licences to organizations that agreed to operate nationally, utilize electronic trading systems to improve transparency, and establish rules to reduce corruption. Действуя по рекомендации ЮНКТАД, оно начало предлагать специальные лицензии организациям, согласившимся работать на национальном уровне, использовать электронные торговые системы для повышения прозрачности и разрабатывать правила для уменьшения коррупции.