Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
The Executive Body, Acting under paragraph 11 of the structure and functions of the Implementation Committee, Исполнительный орган, действуя в соответствии с пунктом 11 положения о структуре и функциях Комитета по осуществлению:
Acting in their individual capacity, Environment Management Group members have provided inputs to and commented on draft documents for meetings of the Consultative Group. Действуя в личном качестве, члены Группы по рациональному природопользованию готовили материалы и высказывали замечания в отношении проектов документов, подготавливаемых для совещаний Консультативной группы.
Acting under the direction of Parties, the Board has worked to remove as many of the regulatory barriers to the broader development of the CDM as possible. Действуя под руководством Сторон, Совет стремился устранить как можно большее число связанных с регулированием препятствий на пути максимально широкого развития МЧР.
Acting together, they have the potential to produce results beyond the sum of their constituent parts. Действуя вместе, они могут добиться результатов, превосходящих простую сумму их результатов по отдельности.
Acting on the report that there have been gatherings of disgruntled officers Chavez, on your orders, moved in with a troop of cavalry after nightfall. Действуя на основании доклада о том, что обнаружены недовольные офицеры, полковник Чавес, по вашему указанию, ночью выступил с войском кавалерии.
Acting upon these principles, the United Nations will certainly render positive role and contributions to peace, security and development, as well as the fight against terrorism in the world. Действуя в соответствии с этими принципами, Организация Объединенных Наций, несомненно, сыграет позитивную роль и внесет вклад в дело мира, безопасности и развития, а также в борьбу против терроризма во всем мире.
Acting with total impunity, the coordinators bear a heavy responsibility for which they must one day be held accountable before a court of law. Действуя в условиях полной безнаказанности, эти координаторы берут на себя огромную ответственность, за которую в один прекрасный день они должны будут отчитаться перед судом.
Acting upon the recommendation of the Trial Chamber, my predecessor, President Cassese, on 24 April 1996 reported the refusal of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to arrest the three men. Действуя по рекомендации Судебной камеры, мой предшественник Председатель Кассезе 24 апреля 1996 года сообщил об отказе Союзной Республики Югославии арестовать этих трех обвиняемых.
Working within the constraints of this budgetary staffing figure, the Acting Deputy Prosecutor established a structure for the Office of the Prosecutor, which comprises four separate sections. Действуя в условиях ограничений по этой бюджетной штатной статье, исполняющий обязанности заместителя Обвинителя создал структуру Канцелярии Обвинителя, состоящую из четырех отдельных секций.
Acting on its mandate under the World Food Summit Plan of Action, the OHCHR held three expert consultations on the right to food. Действуя в соответствии с мандатом, предусмотренным Планом действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, УВКПЧ провело три консультативных совещания экспертов по праву на питание.
The President of the Republic, Acting in accordance with the provisions of the Constitution, Hereby decrees the following: Президент Республики, действуя в соответствии с положениями Конституции, настоящим постановляет:
Acting in the spirit of supporting and promoting cultural diversity, the Ministry of Culture and National Heritage also provides funds for cultural projects by national and ethnic minorities. Действуя в духе поддержки и поощрения культурного разнообразия, Министерство культуры и национального наследия выделяет средства и на осуществление проектов национальных и этнических меньшинств в области культуры.
10.1 Acting under article 14, paragraph 7 (a), of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Committee has considered the information submitted by the petitioner and the State party. 10.1 Действуя в соответствии с подпунктом а) пункта 7 статьи 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Комитет рассмотрел информацию, представленную ему заявителями и государством-участником.
Acting in accordance with the above-mentioned regulation, the Belgian authorities for the first time, through the Ministry of Finance and the Central Bank, issued a decree on 1 August 1998 to implement the freezing of UNITA financial assets. Действуя в соответствии с вышеупомянутым постановлением, бельгийские власти через министерство финансов и центральный банк впервые издали 1 августа 1998 года декрет, предусматривающий заблокирование финансовых активов УНИТА.
Acting under Chapter VII of the United Nations Charter, the Council reminded all states of their obligation to co-operate with the Tribunal, including the execution of arrest warrants. Действуя в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет напомнил всем государствам об их обязательстве сотрудничать с Трибуналом, включая исполнение ордеров на арест.
Acting upon recommendations made at the Cairo and Beijing conferences, UNFPA began to elaborate the ways in which men's responsibilities in the area of reproductive health could be fostered by the Fund. Действуя на основе рекомендаций, вынесенных на Каирской и Пекинской конференциях, ЮНФПА приступил к разработке путей стимулирования Фондом повышения ответственности мужчин в области репродуктивного здоровья.
Acting thus, four months hence, we, the peoples of the world, will have a chance to say in concert that the beast is no more. Действуя подобным образом, через четыре месяца, мы, народы мира, получим возможность все вместе в один голос сказать, что с этим чудовищем покончено.
Acting on that mandate, the United Nations has been actively involved in the movement of new or restored democracies, and has, as a result, convened a number of regional conferences which brought together a diverse range of interested parties. Действуя на основе этого мандата, Организация Объединенных Наций активно участвует в движении новых и возрожденных демократий и в результате созвала ряд региональных конференций, в которых участвовал широкий спектр заинтересованных сторон.
Acting in accordance with its methods of work, the Working Group forwarded the information supplied by the Government to the source, so that it could make additional comments, which it has done. Действуя в соответствии со своими методами работы, Рабочая группа препроводила представленную правительством информацию источнику, с тем чтобы он мог высказать по ней дополнительные замечания, что он и сделал.
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, the Council decided the following: Действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет постановил следующее:
Acting in that spirit, in accordance with the United Nations Charter and against a background of social and political upheaval, the Secretary-General was making considerable efforts to inform the international community, by means of visits, meetings and declarations. Действуя в таком духе, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и на фоне социально-политических потрясений, Генеральный секретарь прилагает значительные усилия по информированию международного сообщества посредством визитов, встреч и заявлений.
Acting on its own, as well as within the United Nations framework, Hungary is a partner of African countries in enhancing development and establishing peace and security on the continent. Действуя самостоятельно, а также в рамках Организации Объединенных Наций, Венгрия является партнером африканских стран в активизации развития и установлении мира и безопасности на континенте.
Acting on a purely humanitarian basis, MINURSO assisted them through the provision of water, food and emergency medical aid before transferring them to the care of the Frente Polisario. Действуя сугубо по гуманитарным соображениям, МООНРЗС оказала им помощь в виде предоставления воды, продовольствия и неотложной медицинской помощи перед тем как передать их в распоряжение Фронта ПОЛИСАРИО.
Acting according to its road map, the National Transitional Council on 22 November 2011 formed a transitional government under a new Prime Minister, Abdurrahim el-Keib, to lead the country until general elections scheduled for June 2012. Действуя в соответствии со своей «дорожной картой», Национальный переходный совет 22 ноября 2011 года сформировал переходное правительство под руководством нового премьер-министра Ливии Абделя Рахима аль-Киба, которое должно руководить страной до проведения всеобщих выборов, намеченных на июнь 2012 года.
Acting on the recommendations of the Panel, the Committee designated one entity under sanctions which is subject to assets freeze Действуя по рекомендации Группы, Комитет постановил распространить на одно юридическое лицо санкции, заключающиеся в замораживании активов