Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
On the pretext of supporting the victims, these individuals and groups are acting outside the official justice system. Действуя под предлогом оказания помощи потерпевшим, эти лица и группы осуществляют действия параллельно с деятельностью государственных органов правосудия.
I believe that we have collectively achieved a great deal, almost always acting united and by consensus. Я думаю, что сообща мы добились многого, почти всегда действуя заодно и на основе консенсуса.
Shared public health objectives can be better met by acting in partnership than by acting alone. Общие цели в области здравоохранения легче достичь, действуя совместно, чем в одиночку.
In their experiments, subjects, acting as employers, were asked to choose among types of employment contracts and then observe the outcomes when other subjects, acting as employees, responded. В их экспериментах субъектов, действующих в качестве работодателей, просили выбрать среди нескольких видов трудовых договоров, а потом наблюдать за тем, как другие субъекты, действуя в качестве служащих, реагировали на них.
Civilian populations, in particular women and girls, must not be put at further risk by those whose job it is - acting on behalf of the international community, that is to say acting on our behalf - to provide physical protection and material assistance. Гражданское население, особенно женщины и девочки, не должны подвергаться новой угрозе со стороны тех, кто призван по роду своей работы, выступая и действуя от имени международного сообщества, обеспечивать физическую защиту и оказывать материальную помощь.
By acting together, we can prove that this is not the case. Действуя вместе, мы можем доказать, что это не так.
But Americans also know that only by acting together can we address our daunting challenges. Однако американцы также знают, что только действуя сообща, мы сможем решить стоящие перед нами сложные проблемы.
Moreover, Algeria continues to engage in a relentless fight against terrorism, acting in accordance with the relevant international legal instruments. Кроме того, Алжир продолжает активно участвовать в неослабной борьбе с терроризмом, действуя согласно соответствующим международно-правовым документам.
It is evident that no single country or Government acting alone can overcome the pandemic. Очевидно, что ни одна страна или правительство, действуя в одиночку, не могут преодолеть пандемии.
In some countries, the international community, acting through the Security Council, has been swift and decisive in intervening militarily. Применительно к некоторым странам международное сообщество, действуя через Совет Безопасности, реагировало оперативно и решительно, прибегнув к силе оружия.
I believe it is essential that Lebanese leaders, acting under the direction of their President, sustain their efforts in this respect. Я считаю, что ливанским лидерам следует продолжать их усилия в этом направлении, действуя под руководством президента страны.
The role of the General Assembly, acting through the Special Committee on Peacekeeping Operations, was pivotal. Центральную роль призвана играть Генеральная Ассамблея, действуя через посредство Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
In refugee situations UNHCR, acting within its mandate, should be the lead agency. В ситуациях, связанных с беженцами, УВКБ ООН, действуя в рамках своего мандата, должно выступать в качестве головного учреждения.
To do otherwise might suggest that States could escape liability by acting collectively through an international organization. В противном случае может сложиться впечатление, что государства могут избежать ответственности, действуя коллективно через международную организацию.
At the same time, we must avoid a reactionary response by acting in a positive, purposeful and forward-looking manner. В то же время мы должны избегать реакционного реагирования, действуя позитивным, целеустремленным и ориентированным на будущее образом.
However, her Government took all appropriate measures to fulfil its obligations, acting in accordance with the principle of due diligence. Однако ее правительство принимает все необходимые меры для выполнения своих обязательств, действуя в соответствии с принципом должной заботливости.
Labour associations have long been an active group within Macao society, acting politically and defending the interests of the working classes. Трудовые ассоциации давно являются активным сегментом общества Макао, действуя на политическом уровне и защищая интересы трудящихся классов.
6.2 The Government in the Sudan moved to arrest the problem acting within its constitutional prerogative. Правительство Судана принимало меры по предотвращению распространения этой проблемы, действуя в рамках своих конституционных полномочий.
The international community, acting through the United Nations, could work in partnership with the Government of Myanmar. Международное сообщество, действуя через Организацию Объединенных Наций, могло работать в партнерских отношениях с правительством Мьянмы.
Like I was going to split, with you acting the way you act. Как я собирался разделить, с вами действуя как вы действуете.
The Committee, acting through its Rapporteur for follow-up to decisions on complaints, decided to transmit this letter to the State party, with a request to provide comments. Комитет, действуя через своего Докладчика по последующим действиям в связи с решениями по жалобам, постановил препроводить это письмо государству-участнику с просьбой представить комментарии.
Ex-CNDP officers, acting under the command of Col. Baudouin Ngaruye and 811th regiment commander Col. Офицеры бывшего НКЗН, действуя под руководством полковника Бодуэна Нгаруйе и командующего 811 полка
The Secretary-General of the United Nations, acting in his capacity as depositary, communicates the following: Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, действуя в качестве депозитария, сообщает следующее.
Credible reports, however, indicate that Lebanese Army personnel, acting alongside sectarian elements, terrorized the camps' population of displaced Syrian refugees. Однако, согласно заслуживающим доверия сообщениям, военнослужащие ливанской армии, действуя сообща с сектантскими элементами, начали терроризировать население лагерей из числа сирийских беженцев.
In particular, during 26-28 January 1994 he was Acting Chairman of the Supreme Soviet, acting between the terms of Shushkevich and Hryb. В частности, в течение 26-28 января 1994 года он был исполняющим обязанности председателя Верховного Совета, действуя между отставкой Шушкевича и избранием Мечислава Гриба.