Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуя

Примеры в контексте "Acting - Действуя"

Примеры: Acting - Действуя
In particular, we welcome the fact that the Security Council of the United Nations, acting in full accordance with its responsibility for maintaining international peace and security, by its resolution 968 (1994) established the United Nations Mission of Observers in Tajikistan. Мы особо приветствуем то, что Совет Безопасности ООН, действуя в полном соответствии со своей ответственностью за поддержание международного мира и безопасности, своей резолюцией 968 (1994) учредил Миссию наблюдателей ООН в Таджикистане.
A similar explanation was provided by the Military Prosecutor, who, acting on behalf of the Attorney of the Central Command, notified Attorney Tsemel that the IDF had not investigated the incident owing to "lack of information". Аналогичное объяснение дал военный прокурор, который, действуя от имени прокурора центрального командования, уведомил Лию Цемель о том, что ИДФ не проводили расследования инцидента из-за "отсутствия информации".
The Commission, acting as the governing body of the Population Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, reviewed the proposed programme of work for the biennium 1996-1997. Комиссия, действуя в качестве руководящего органа Отдела народонаселения Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики, рассмотрела предлагаемую программу работы на двухгодичный период 1996-1997 годов.
The parties, acting in good faith, shall facilitate the commission's work and, in particular, shall provide it to the greatest possible extent with whatever documents, information and explanations may be relevant. Стороны, действуя добросовестно, оказывают содействие комиссии в ее работе и, в частности, представляют ей, насколько это возможно, любые документы, информацию и разъяснения, которые могут потребоваться.
An effective mechanism is required for this if the general membership is to be reassured that the Council is accountable to the Assembly and is confining itself to the maintenance of international peace and security by acting in strict conformity with the provisions of the Charter. При этом необходим действительно эффективный механизм, с тем чтобы все члены Организации были уверены в том, что Совет Безопасности подотчетен Генеральной Ассамблее и занимается исключительно поддержанием международного мира и безопасности, действуя в строгом соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
Imprisonment is not incompatible with article 11 when there are other reasons for imposing this penalty, for example when the debtor, by acting in bad faith or through fraudulent manoeuvres, has placed himself in the position of being unable to fulfil his obligations. Лишение свободы не противоречит статье 11, когда имеются другие основания для вынесения такого наказания, например, когда должник, действуя недобросовестно или обманным путем, ставит себя в такое положение, что не может выполнить взятые на себя обязательства.
In conclusion, we hope that, as in the past, these four draft resolutions will be supported by all Member States and that, acting in solidarity with the people of Mozambique, Somalia, Sudan and the front-line States, they will adopt them by consensus. В заключение мы выражаем надежду, что, как и в прошлом, эти четыре проекта резолюции получат поддержку всех государств-членов и что последние, действуя в солидарности с народами Мозамбика, Сомали, Судана и "прифронтовых" государств, единодушно одобрят их.
They could be rapidly deployed in the conflict zone and, acting within a limited mandate, could ensure the disengagement of the conflicting parties in order to create the conditions for the deployment of a United Nations peace-keeping force. Их можно было бы оперативно развернуть в зоне конфликта, и, действуя в рамках ограниченных мандатов, они могли бы обеспечивать разъединение конфликтующих сторон в целях создания условий для развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In accordance with the same resolution, the Committee for Programme and Coordination, acting as a subsidiary organ of the General Assembly, is to consider the outline of the programme budget and submit its conclusions and recommendations to the Assembly through its Fifth Committee. В соответствии с той же резолюцией Комитет по программе и координации, действуя в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, рассматривает наброски бюджета по программам и представляет Ассамблее через ее Пятый комитет свои выводы и рекомендации.
In order to assist the southern African region to fully implement its Programme of Action, and acting both as a Member State of the United Nations and of the European Union, Greece has undertaken various initiatives in the region. Действуя в целях оказания южноафриканскому региону помощи в осуществлении в полном объеме его программы действий и выступая в качестве государства - члена как Организации Объединенных Наций, так и Европейского союза, Греция осуществляла различные мероприятия в регионе.
The presumption is that members of the Council are attuned and sensitive to the views of the rest of the membership of the United Nations and take those views into account when acting on their behalf. Предполагается, что члены Совета учитывают и прислушиваются к мнениям остальных членов Организации Объединенных Наций и принимают их мнения во внимание, действуя от их имени.
The challenge before us, as we stand on the threshold of the new millennium, is to invigorate and reinforce this Organization, drawing upon the collective resources and knowledge of our world and acting in partnership. Задача, которая стоит перед нами на пороге нового тысячелетия, заключается в том, чтобы активизировать и укрепить эту Организацию, используя коллективные ресурсы и знания нашего мира и действуя в духе партнерства.
At this international Assembly, I would say that corruption in general and administrative corruption in particular are world-wide threats, and as such require to be dealt with collectively by all countries, acting in solidarity. В этой международной Ассамблее я бы сказал, что коррупция в целом и коррупция управления в частности - это всемирная опасность, и поэтому необходимо, чтобы с ней сообща боролись все страны, действуя в духе солидарности.
In that context, we are pleased that on 31 March 2005, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, decided in its resolution 1593 to refer the situation in Darfur to the Court. В этом контексте мы приветствуем тот факт, что 31 марта 2005 года Совет Безопасности, действуя в соответствии с главой VII Устава, в своей резолюции 1593 принял решение передать на рассмотрение Суда ситуацию в Дарфуре.
Indeed, they were the firms that globalized their industries - steel and cement - and, while starting out as SMEs, grew very large very quickly and thus assumed early on the characteristics of a global corporation, thinking and acting globally as they internationalized. На деле именно эти фирмы придали глобальный характер своим отраслям - стальной и цементной - и, начав как МСП, очень быстро выросли в весьма крупные предприятия и в результате уже на ранних этапах приобрели характеристики глобальной корпорации, мысля и действуя в процессе интернационализации в глобальных масштабах.
In accordance with article 175 of the Convention, the Assembly, acting on the basis of the recommendation of the Finance Committee, decided to request the Secretary-General to seek the appointment of a United Nations External Auditor to audit the Authority for the financial year 1998. В соответствии со статьей 175 Конвенции, Ассамблея, действуя на основе рекомендации Финансового комитета, постановила просить Генерального секретаря ходатайствовать о назначении внешнего ревизора Организации Объединенных Наций для проведения в Органе ревизии за 1998 финансовый год.
The Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia have invested their best efforts in promoting dialogue and reaching peaceful, democratic and humane solutions, acting all along in accordance with law, responsibly and with utmost restraint. Правительства Союзной Республики Югославии и Республики Сербии делают все от них зависящее для содействия диалогу и выработке мирных, демократических и гуманных решений, действуя в полном соответствии с нормами права, ответственно и с максимальной сдержанностью.
States, collectively and individually, have assisted the International Tribunal in the face of recalcitrance by other States in the former Yugoslavia, acting through multinational armed bodies to force compliance with the International Tribunal. Государства, коллективно и индивидуально, оказывают содействие Международному трибуналу в условиях неуступчивости со стороны других государств на территории бывшей Югославии, действуя через многонациональные вооруженные силы для обеспечения выполнения распоряжений Международного трибунала.
To this end, the Council requests the Secretary-General to submit a report containing concrete recommendations to the Council by September 1999 on ways the Council, acting within its sphere of responsibility, could improve the physical and legal protection of civilians in situations of armed conflict. В этой связи Совет просит Генерального секретаря представить Совету к сентябрю 1999 года доклад, содержащий конкретные рекомендации относительно того, как Совет, действуя в пределах своей сферы ответственности, мог бы повысить уровень физической и правовой защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов.
(a) The parties, acting through their authorized representatives, shall use their best efforts to settle amicably any dispute, controversy or claim arising out of this Agreement. а) Стороны, действуя через своих уполномоченных представителей, прилагают все усилия для мирного урегулирования любого спора, разногласия или претензии, возникающих из настоящего Соглашения.
The secretariat, acting in the framework of the Transport Division of the ECE secretariat, shall make all the arrangements necessary for the organization and holding of the sessions of WP.. Секретариат, действуя в рамках Отдела транспорта секретариата ЕЭК, принимает все необходимые меры для организации и проведения сессий WP..
This Council is well aware of the commendable efforts and the significant resources that the South African President, acting on the authority of the African Union, has devoted to the peace process in Côte d'Ivoire in the past nine months or so. Совету хорошо известно о похвальных усилиях президента Южной Африки и существенных ресурсах, которые он, действуя по поручению Африканского союза, выделил для оказания содействия мирному процессу в Кот-д'Ивуаре в последние девять месяцев.
A staff member from the Office of the High Commissioner for Human Rights, acting as a human rights monitor in the framework of Commission resolution 1998/65, undertook a visit to Kuwait in December 1998. В декабре 1998 года, действуя в качестве наблюдателя по правам человека в рамках резолюции 1998/65 Комиссии, Кувейт посетил сотрудник Управления Верховного комиссара по правам человека.
The European Union urges the political parties and all citizens of Albania to participate in the elections on 29 June and 6 July 1997 in a peaceful and orderly manner, acting in a spirit of true reconciliation. Европейский союз настоятельно призывает политические партии и всех граждан Албании принять участие в выборах 27 июня и 6 июля 1997 года, обеспечив, чтобы они прошли в мирных условиях и при соблюдении порядка, и действуя в духе подлинного примирения.
He stressed that by now it was abundantly clear no single international organization or country, acting individually, with its own set of policy measures and its own interpretation of events, had any meaningful chance to help steer the world towards greater economic and social stability. Оратор подчеркнул, что сегодня более чем очевидно, что ни одна международная организация или страна, действуя самостоятельно и опираясь на собственный комплекс мер политического характера и собственное толкование событий, не имеет сколько-нибудь реального шанса помочь миру в достижении большей экономической и социальной стабильности.