| Disarmament affairs are not the domain of those sole States that possess or intend to acquire weapons of mass destruction. | Разоруженческие дела не являются уделом исключительно тех государств, которые имеют или намерены приобрести оружие массового уничтожения. |
| Under the modified Code, foreign women could acquire Moroccan nationality through marriage and foreign men through naturalization. | В соответствии с новыми поправками к Кодексу, иностранка может приобрести марокканское гражданство путем вступления в брак, а супруг-иностранец - путем натурализации. |
| The rate of naturalization had fallen because the majority of people who had wanted to acquire Estonian citizenship had already done so. | З. Сократилась доля актов натурализации, поскольку большинство лиц, желавших приобрести эстонское гражданство, уже это сделали. |
| The scheme enables families to acquire assets, such as livestock, and to increase spending on food and non-food items. | Программа обеспечивает семьям возможность приобрести какие-то активы, например скот, и увеличить расходы на продовольствие и непродовольственные нужды. |
| So women are organizing themselves in groups in order to acquire property. | Кроме того, женщины организуются в группы, с тем чтобы иметь возможность приобрести недвижимое имущество. |
| We have initiated a new IAEA Water Availability Enhancement Project, which is aimed at helping member States acquire such knowledge. | Мы инициировали новый проект МАГАТЭ по расширению доступности водных ресурсов, цель которого - помочь государствам-членам приобрести такие знания. |
| Sellers comprise just one category of financiers that may provide credit to enable a person to acquire a tangible asset. | Продавцы составляют лишь одну из категорий финансирующих лиц, которые могут предоставлять кредит для обеспечения тому или иному лицу возможности приобрести материальные активы. |
| The decrees must therefore be submitted to Parliament in order to acquire the force of law. | Поэтому, чтобы приобрести силу закона, они должны быть представлены парламенту. |
| It is easier to acquire a new refrigerator with HFC-134a, since that is the market alternative. | Теперь проще приобрести новый холодильник на ГФУ-134а, поскольку такое решение подсказывается рынком. |
| Any spouse may change or acquire another nationality without having to obtain the consent of the other spouse. | Каждый супруг может изменить или приобрести другое гражданство без получения согласия другого супруга. |
| FAO also organized seed fairs in collaboration with other partners, allowing farmers to acquire more productive varieties of seeds. | Кроме того, в сотрудничестве с другими партнерами ФАО организовала ярмарки семенного материала, давшие возможность фермерам приобрести более продуктивные сорта семян. |
| The training enables participants to acquire further experience and practical knowledge in the analysis of chemicals related to the Chemical Weapons Convention. | Подготовка позволила участникам приобрести дополнительный опыт и практические знания, связанные с анализом химических веществ, о которых говорится в Конвенции о химическом оружии. |
| The Government intended to acquire 64,000 hectares of land to be provided to the families of forest-dwellers living in strategic ecosystems. | Правительство Колумбии планирует приобрести 64 тыс. га земель для семей, живущих в лесистой местности в стратегически важных экосистемах. |
| Japan has also continued to maintain its three non-nuclear principles, despite its potential capability to acquire nuclear weapons. | Япония также продолжает придерживаться своих трех неядерных принципов, несмотря на свою потенциальную возможность приобрести ядерное оружие. |
| Private schools that chose to participate in the Plan could acquire prototypes at a lower price. | Частные школы, которые изъявили желание участвовать в Плане, могут приобрести такие модели по сниженным ценам. |
| Attempts to acquire specific spray dryers also failed for the same reason. | Попытки приобрести специальные сушильные камеры также закончились ничем по этой же причине. |
| A violator's intention to withdraw will likely be coupled with the intention to acquire nuclear weapons. | Вероятнее всего намерение нарушителя выйти из Договора будет связано с намерением приобрести ядерное оружие. |
| In the southern Mediterranean region, a solar loan facility has helped thousands of Tunisian households to acquire solar water heaters. | В районе южного Средиземноморья благодаря созданию механизма кредитования использования солнечной энергии тысячи тунисских домохозяйств получили возможность приобрести водонагреватели, работающие на солнечных батареях. |
| WFD activities are also required to include tasks that assist participants to acquire vocational skills that are in demand in their local area. | Кроме того, мероприятия по линии РП должны включать в себя задачи, помогающие участникам приобрести профессиональные навыки, на которые имеется спрос в районе их проживания. |
| There are few opportunities to help single, pregnant and young mothers who have not been able to acquire basic literacy skills. | Возможности помочь одиноким и молодым матерям и беременным женщинам, которые не смогли приобрести основные навыки грамотности, ограничены. |
| The challenges to international peace and security are not limited to the race by States to acquire various kinds of weapons. | Вызовы международному миру и безопасности не ограничиваются стремлением государств приобрести различные виды оружия. |
| Such discrimination against women can also result in children being stateless where they cannot acquire their father's nationality. | Такая дискриминация в отношении женщин может также приводить к безгражданству детей в тех случаях, когда они не могут приобрести гражданство их отца. |
| They are given the opportunity to attend vocational courses to acquire marketable skills. | Они получают возможность пройти профессиональную подготовку и приобрести необходимые в условиях рыночной экономики навыки. |
| However, persons without identity papers will still be unable to acquire Norwegian nationality. | Однако лица без документов, удостоверяющих личность, все еще не смогут приобрести норвежское гражданство. |
| While parliamentarians often have a desire for knowledge, competing priorities limit their capacity to acquire the necessary expertise and skills. | Зачастую парламентарии хотели бы приобрести знания, но другие приоритеты ограничивают их способность получать необходимые специальные знания и навыки. |